"y de aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنفيذ
        
    • والتطبيق
        
    • وقابلة للتطبيق
        
    • والمتعلقة بإنفاذ
        
    • وتنفيذية
        
    • ومطبقة
        
    • ولتطبيق
        
    • وتدابير الإنفاذ
        
    • المحاسبة وتنفيذ
        
    • وتدابير إنفاذ
        
    • وواجبة التطبيق
        
    • وإنفاذية
        
    Sin embargo, sigue en pie el papel del asesoramiento profesional para apoyar el proceso de decisión política y de aplicación administrativa. UN غير أن دور المشورة الفنية في دعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ الاداري يظل قائما.
    Se exponen las prioridades identificadas para la acción, así como las dificultades inherentes a los procesos de incorporación al derecho interno y de aplicación. UN ويبين التقرير الأولويات المحددة لاتخاذ إجراءات، فضلاً عن التحديات الملازمة في عمليات إضفاء الطابع المحلي والتنفيذ.
    La oradora indicó que las necesidades de apoyo técnico de su organización incluían en particular el acceso a un centro de expertos y de financiación para realizar actividades de concienciación y de aplicación. UN وأشارت المتحدثة إلى أن احتياجات منظمتها من الدعم التقني تشمل الوصول إلى مجمَّع خبراء وتمويل أنشطة التوعية والتنفيذ.
    Este paquete contiene elementos teóricos y de aplicación, el estudio monográfico de un caso básico y ejercicios de estimulación para los participantes. UN والمجموعة التدريبية تضم النظرية والتطبيق ودراسة إفرادية أساسية، فضلا عن تدريبات محاكاة يقوم بها المشاركون.
    Estas Normas Uniformes, si bien carecían de fuerza legal, eran flexibles y de aplicación universal. UN وقيل انه بالرغم من كون القواعد الموحدة غير ملزمة قانونيا الا أنها مرنة وقابلة للتطبيق عالميا.
    ii) Integración de iniciativas sanitarias, sociales y de aplicación de la ley en las políticas nacionales en materia de drogas; UN `2` إدماج المبادرات الصحية والاجتماعية والمتعلقة بإنفاذ القانون في السياسات الوطنية المتعلقة بالمخدرات؛
    Como resultado del número creciente de iniciativas de reglamentación internacionales, regionales y nacionales, muchos países en desarrollo se enfrentan a diferentes objetivos de reforma, pero cuentan con una limitada capacidad financiera y de aplicación. UN 71 - ونتيجة لتزايد عدد المبادرات التنظيمية الدولية والإقليمية والوطنية، يواجه العديد من البلدان النامية أهدافا إصلاحية متعددة بمجرد قدرة مالية وتنفيذية محدودة.
    Los Estados Miembros deberían comprometerse a institucionalizar estrategias de prevención y de aplicación coercitiva de las normas. UN كما يتعين على الدول الأعضاء أن تلتزم بوضع استراتيجيات المنع والتنفيذ في إطار مؤسسي.
    :: Lograr una participación más efectiva de los interesados en los procesos de adopción de decisiones y de aplicación UN :: إشراك الجهات المعنية بمزيد من الفعالية في صنع القرارات والتنفيذ
    La Ley Modelo irá acompañada de una guía, que se publicará en 2012 y que contendrá un comentario sobre cuestiones normativas y de aplicación. UN وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ سيُنشر في عام 2012.
    La resiliencia comunitaria e institucional ocupa un lugar destacado en esta dimensión, en nuestra opinión, junto con los elementos normativos y de aplicación. UN ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ.
    Opera en todo el mundo a nivel normativo, de promoción y de aplicación, siguiendo tres criterios generales: reducir el recurso innecesario a la prisión, formular y aplicar normas de derechos humanos y responder a necesidades especiales. UN وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من استخدام عقوبة السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة.
    a) Proyecto del SIIG: para actividades de desarrollo y de aplicación a nivel mundial. UN )أ( مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل: ﻷنشطة التطوير والتنفيذ على الصعيد العالمي.
    Ante la ausencia de una tradición extendida de la compraventa de las emisiones, el establecimiento de sistemas de compraventa de las emisiones y de aplicación conjunta exigirá a todos los países fuertes inversiones iniciales para la creación de capacidad y de instituciones. UN وفي غياب ثقافة واسعة الانتشار لتجارة الانبعاثات، سوف تتطلب إقامة نظامي تجارة الانبعاثات والتنفيذ المشترك وضع تصاميم عامة رائدة كبيرة لجميع البلدان في مجالي بناء القدرات وبناء المؤسسات.
    El personal de la Dependencia asesora al Director de Administración sobre todos los aspectos del control presupuestario, de presentación de informes y de aplicación del presupuesto y ayuda al Director a preparar las reuniones durante el examen del presupuesto. UN ويقدم موظفو الوحدة المشورة إلى مدير الإدارة فيما يتعلق بجميع جوانب مراقبة الميزانية، وعمليات الإبلاغ والتنفيذ المتعلقة بها، ويساعدون المدير في أعمال التحضير للاجتماعات خلال استعراض الميزانية.
    Este paquete contiene elementos teóricos y de aplicación, el estudio monográfico de un caso básico y ejercicios de estimulación para los participantes. UN والمجموعة التدريبية تضم النظرية والتطبيق ودراسة إفرادية أساسية، فضلا عن تدريبات محاكاة يقوم بها المشاركون.
    Dicho tratado debería ser no discriminatorio, eficazmente verificable y de aplicación universal. UN وينبغي أن تكون المعاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق الفعال والتطبيق العام.
    Éste ha de ser no discriminatorio, verificable en forma eficaz y de aplicación universal. UN وينبغي أن تكون المعاهدة غير قائمة على التمييز، ويمكن التحقق منها بصورة فعالة وقابلة للتطبيق على الجميع.
    Las organizaciones intergubernamentales mencionadas en el presente informe, así como algunos gobiernos individuales, han comenzado ya el proceso de compartir con otros Estados los conocimientos legislativos, judiciales, técnicos y de aplicación de la ley que han elaborado, tanto en general como en el contexto de casos individuales de delitos transnacionales importantes. UN وقد شرعت المنظمات الدولية الحكومية المذكورة في هذا التقرير، وكذلك بعض الحكومات على أساس فردي، في عملية تقاسم الخبرة الفنية التشريعية والادعائية والتقنية والمتعلقة بإنفاذ القوانين التي كانت قد اكتسبتها مع دول أخرى، وذلك على نحو عام وكذلك في سياق حالات مفردة من الجرائم عبر الوطنية الكبرى.
    Convencido de la necesidad de promover y aplicar resoluciones de la cumbre árabe relativas a la cuestión palestina, incluido el esfuerzo por formular mecanismos prácticos y de aplicación de las mismas, UN - وإيماناً بضرورة تفعيل وتنفيذ قرارات القمم العربية ذات الصلة بالقضية الفلسطينية بما في ذلك العمل على وضع آليات عملية وتنفيذية لها،
    Otro hecho que demuestra que la deportación es razonable es que la decisión relativa a la solicitud de un visado de asilo por parte de los autores se adoptó, según las circunstancias del caso, conforme a una ley por la que se establecen criterios objetivos y de aplicación general basados en las obligaciones internacionales de Australia, y fue confirmada en apelación. UN 4-13 ومن الأدلة الأخرى على معقولية الإبعاد أن طلبات مقدمي البلاغ لتأشيرات حماية قد حددت على أساس الوقائع التي قدماها ووفقا للقانون الذي يضع معايير موضوعية ومطبقة عموما، تستند إلى التزامات أستراليا الدولية، وتأكدت عند الطعن.
    b) Estudie la relación entre los accidentes y el abuso de estupefacientes y adopte medidas de prevención y de aplicación de la ley en este sentido; UN (ب) دراسة ترابط الحوادث والإدمان واتخاذ التدابير للوقاية ولتطبيق القانون في هذا الصدد؛
    A. Medidas legislativas, reglamentarias y de aplicación UN ألف- التدابير التشريعية والتنظيمية وتدابير الإنفاذ
    Habría que relacionar o contratar con cierta urgencia personal de contaduría general y de aplicación de sistemas, y las oficinas sustantivas correspondientes y el equipo del proyecto del SIIG tendrían que capacitar a ese personal para que se ocupara de la puesta en marcha del sistema en las OFS. UN ٢٧٨ - يجب تحديد الموارد البشرية في مجال المحاسبة وتنفيذ النظم و/أو توظيفهم بشيء من الاستعجال وتدريبهم على يد المكاتب الفنية وفريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للقيام بعملية التنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر.
    a) Medidas jurídicas y de aplicación de la ley UN (أ) التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القوانين
    :: Los reglamentos del Consejo mencionados son plenamente vinculantes y de aplicación directa en todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN :: لوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se reconoció que las medidas legislativas pertinentes y de aplicación de esas leyes, junto con los arreglos de cooperación internacional, podían tener repercusiones positivas. UN وأقر الاجتماع بأن اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذية في هذا الصدد، فضلا عن وضع ترتيبات تعاونية دولية يمكن أن يكون له تأثير إيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more