Hay una grave escasez de alimentos de producción nacional y de asistencia humanitaria extranjera. | UN | فهناك نقص حاد في الأغذية المنتجة في البلد والمساعدة الإنسانية الممكن تلقيها من الخارج. |
En Mozambique estamos comprometidos a realizar esfuerzos para minimizar los efectos de las minas terrestres mediante programas de remoción de minas y de asistencia humanitaria. | UN | وفي موزامبيق، نحـن ملتزمون بتطوير الجهود لتقليص آثار الألغام الأرضية عن طريق برامج إزالة الألغام والمساعدة الإنسانية. |
En el ámbito internacional, Suiza está integrando cada vez más la cuestión del VIH/SIDA en sus actividades de cooperación para el desarrollo y de asistencia humanitaria. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تُدرج سويسرا على نحو متزايد مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنشطتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي والمعونة الإنسانية. |
" De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | تتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Desde que se estableció en 1988 la primera Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM I), las Naciones Unidas, con el apoyo de la comunidad internacional, han desempeñado un papel decisivo en el proceso de paz mediante una serie de operaciones de mantenimiento de la paz acompañadas de actividades de consolidación de la paz y de asistencia humanitaria. | UN | 42 - ومنذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا في عام 1988، لعبت الأمم المتحدة، بدعم من المجتمع الدولي، دورا بالغ الأهمية في عملية السلام من خلال سلسلة من عمليات السلام التي كان يرافقها بذل جهود لبناء السلام وتقديم المساعدة الإنسانية. |
Estas medidas comprenden una mayor participación en el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, inclusive un aumento de los efectivos de la policía civil y del personal especializado de administración civil y de asistencia humanitaria. | UN | ويشمل ذلك تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك زيادة أعداد أفراد الشرطة المدنية والموظفين المتخصصين في مجال الإدارة المدنية والشؤون الإنسانية. |
El compromiso constante de la comunidad internacional de asegurar que la gestión de la seguridad sea un elemento integrante de las operaciones de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria sigue siendo esencial para el cumplimiento de los mandatos humanitarios. | UN | كما أن التزام المجتمع الدولي المتواصل بضمان أن تكون إدارة شؤون الأمن جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة والعمليات الإنسانية لا يزال يشكل عنصرا لا غنى عنه للقيام بالمهام الإنسانية الصادر بها تكليف. |
Las condiciones de vida son deplorables debido a la falta de infraestructura y de asistencia humanitaria. | UN | وقال إن اﻷوضاع المعيشية أوضاع يؤسف لها، بسبب الافتقار إلى البنية اﻷساسية والمساعدة اﻹنسانية. |
Además, Israel debe garantizar al personal humanitario y de asistencia humanitaria el acceso pleno, irrestricto y seguro a los territorios. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تضمن إسرائيل الوصول الكامل والآمن بلا قيود إلى الأراضي المحتلة للموظفين العاملين في المجال الإنساني والمساعدة الإنسانية. |
Factores externos: El Gobierno y las autoridades nacionales asumirán el compromiso de proteger los derechos humanos; los donantes aportarán financiación para fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos y de asistencia humanitaria | UN | ستلتزم الحكومة والسلطات الوطنية بحماية حقوق الإنسان، وسيوفر المانحون التمويل لتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية |
Exige que las autoridades competentes hagan todo lo posible a este respecto, en particular para facilitar la libre circulación del personal de ayuda y de asistencia humanitaria por toda Somalia y a través de sus fronteras. | UN | ويطالب المجلس السلطات المختصة بأن تبذل كل ما في وسعها في هذا الصدد، وأن تيسِّر بوجه خاص حرية التنقل لمقدمي المعونة والمساعدة الإنسانية في جميع أنحاء الصومال ولدى دخول الصومال أو مغادرته. |
Estas operaciones de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria son dos herramientas concretas y efectivas con que las Naciones Unidas estabilizan una situación y protegen a los civiles, en medio de dificultades y obstáculos que reconocemos. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات والعقبات التي ندركها جميعا تشكِّل عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية أدوات ملموسة وفعالة يمكن للأمم المتحدة بها أن تعمل على استقرار أي إحالة وتوفر الحماية للمدنيين. |
La política de Luxemburgo en materia de cooperación para el desarrollo y de asistencia humanitaria se caracteriza desde hace más de 15 años por un esfuerzo constante y progresivo, tanto en cantidad como en calidad, en beneficio de los más desfavorecidos. | UN | وتتسم سياسة لكسمبرغ في مجالي التعاون الإنمائي والمساعدة الإنسانية منذ أكثر من خمس عشرة سنة ببذل جهد ثابت وتدريجي، كماً ونوعاً، لصالح أكثر السكان حرمانا. |
La Reunión pidió al grupo de tareas que colaborara estrechamente con el subgrupo de trabajo sobre cuestiones de género y de asistencia humanitaria del Comité Permanente entre Organismos a fin de facilitar el intercambio de experiencias sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وطُلب إلى فرقة العمل التعاون عن كثب مع الفريق العامل الفرعي المعني بالقضايا الجنسانية والمساعدة الإنسانية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وذلك لتسهيل تبادل الخبرات بشأن تعميم المنظور الجنساني. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados internos. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
6. Insta al Gobierno del Afganistán y a las autoridades locales a adoptar todas las medidas posibles para velar por el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad del personal de las Naciones Unidas, de desarrollo y de asistencia humanitaria a todas las poblaciones afectadas; | UN | 6 - تحث حكومة أفغانستان والسلطات المحلية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة من أجل تأمين سلامة وصول موظفي الأمم المتحدة والموظفين العاملين في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المتضررين، ودون عوائق؛ |
6. Insta al Gobierno del Afganistán y a las autoridades locales a adoptar todas las medidas posibles para lograr el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad del personal de las Naciones Unidas, de desarrollo y de asistencia humanitaria a todas las poblaciones afectadas; | UN | 6 - تحث حكومة أفغانستان والسلطات المحلية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة من أجل تأمين سلامة وصول موظفي الأمم المتحدة والموظفين العاملين في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المتضررين، ودون عوائق؛ |
Estas medidas comprenden una mayor participación en el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, inclusive un aumento de los efectivos de la policía civil y del personal especializado de administración civil y de asistencia humanitaria. | UN | ويشمل ذلك تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك زيادة أعداد أفراد الشرطة المدنية والموظفين المتخصصين في مجال الإدارة المدنية والشؤون الإنسانية. |
Tiene que haber una comprensión clara de las funciones respectivas, la división del trabajo y de las responsabilidades entre los agentes políticos, de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria, que deberán explicarse clara y coherentemente a las partes en conflicto y a la población en general, y reafirmarse ante ellas. | UN | ولا بد من وجود فهم واضح لدور كل من الجهات الفاعلة العاملة في المجال السياسي وحفظ السلام والشؤون الإنسانية وتوزيع العمل والمسؤوليات بينها، وهذا أمر يجب أن يوضح حينئذ بصورة جلية ومستمرة للأطراف المتحاربة والسكان بشكل عام وترسيخها في أذهانهم. |
Ello comprende el mejoramiento de la coordinación entre las actividades de prestación de asistencia de socorro y las actividades de desarrollo, y la reforma de las estructuras en la sede que apoyan las operaciones de paz y de asistencia humanitaria en el terreno. | UN | وشملت هذه المساعدة تحسين التنسيق بين جهود الإغاثة والتنمية وإصلاح هياكل المقر التي تدعم عمليات السلام والعمليات الإنسانية في الميدان. |
Todas estas unidades constituirán fuerzas de reserva a disposición del Secretario General e inmediata-mente emplazables, para las operaciones de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria. | UN | وجميع هذه الوحدات ستشكل القوات الاحتياطية التي ستوضع تحت تصرف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لوزعها فورا من أجل عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية. |
Los ataques al personal de la UNAMID y de asistencia humanitaria fueron relativamente pocos, pero de considerable gravedad. | UN | كما كانت الهجمات على العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني قليلة نسبيا، وإن كانت كبيرة من حيث درجة خطورتها. |
El personal de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria en Darfur siguió sufriendo obstrucciones administrativas y hostigamientos. | UN | وما انفك العاملون التابعون للأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور يعانون من التعطيل والمضايقات. |