"y de atención médica" - Translation from Spanish to Arabic

    • والرعاية الطبية
        
    • والخدمات الطبية
        
    • وتقديم الرعاية الطبية
        
    • الرعاية الصحية والطبية
        
    El nivel de salud y de atención médica nunca había sido alto. UN ولم يكن مستوى الصحة والرعاية الطبية عاليا على الإطلاق.
    Se hizo un llamamiento a diversas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, tanto nacionales como internacionales, para que llevaran a cabo programas de alfabetización y de atención médica y dental, así como tareas de asesoramiento en formación profesional. UN وطلب من عدد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية الوطنية والدولية تنفيذ برامج لمحو اﻷمية والرعاية الطبية وطب اﻷسنان، فضلا عن تقديم اﻹرشاد المهني.
    Se informa de que las condiciones de la cárcel constituyen una amenaza para la vida, a causa de las condiciones de higiene que impone el brutal hacinamiento, y a la falta de comida y agua y de atención médica y medicamentos. UN وتفيد التقارير أن الظروف في السجن تعرض حياته للخطر لأنها غير صحية نتيجة لاكتظاظ السجن، ونقص الغذاء والماء والافتقار للأدوية والرعاية الطبية.
    Este hecho puede atribuirse, según el Director de la cárcel a la falta de alimentos y de atención médica y al retraso en el trámite de los expedientes de los presos. UN ويعزى ذلك، وفقا لمدير السجن، إلى قلة الغذاء والخدمات الطبية وتأخر النظر في ملفات السجناء.
    Una vez concluido este proceso, en 2006 el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social remitirá a la Dieta un proyecto de reforma de la Ley de prevención de enfermedades infecciosas y de atención médica a pacientes afectados por ellas. UN ومن ثم، ينبغي لوزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية أن تقدم في سنة 2006 إلى البرلمان مشروع قانون معدل يتعلق بالوقاية من الأمراض المعدية وتقديم الرعاية الطبية للمرضى الذين يعانون من أمراض معدية.
    Éstas se caracterizan por el hacinamiento, la falta de alimentos y de atención médica que puede ser causa de muerte, las malas condiciones higiénicas y la escasez de recursos materiales, humanos y financieros. UN وتتجلى هذه الأوضاع في اكتظاظ السجون ونقص الغذاء والرعاية الطبية وما يترتب على ذلك من خطر الموت، وسوء الأوضاع الصحية، ونقص الموارد المادية والبشرية والمالية.
    Éstas se caracterizan por el hacinamiento, la falta de alimentos y de atención médica que puede ser causa de muerte, las malas condiciones higiénicas y la escasez de recursos materiales, humanos y financieros. UN وتتجلى هذه الأوضاع في اكتظاظ السجون ونقص الغذاء والرعاية الطبية وما يترتب على ذلك من خطر الموت، وسوء الأوضاع الصحية، ونقص الموارد المادية والبشرية والمالية.
    25. Alemania se refirió al informe nacional y mencionó las difíciles condiciones que seguían imperando en las comisarías: hacinamiento, falta de higiene y de atención médica, y también violencia. UN وأشارت ألمانيا إلى ما ذُكر في التقرير الوطني بشأن الأوضاع الصعبة التي لا تزال سائدة في مراكز الشرطة، مثل الاكتظاظ ونقص الوقاية الصحية والرعاية الطبية والعنف.
    6. En la Jamahiriya Arabe Libia se seguirá prestando asistencia a unos 450 refugiados somalíes para atender sus necesidades básicas, de alojamiento y de atención médica. UN ٦- سيستمر تقديم المساعدة في الجماهيرية العربية الليبية لنحو ٠٥٤ لاجئاً صومالياً بتزويدهم بالاحتياجات اﻷساسية والمأوى والرعاية الطبية.
    Aunque el socorro prestado en las semanas que siguieron a las operaciones militares fue sumamente deficiente, el programa actual parece, según todos los indicios, estar atendiendo las necesidades más urgentes de la población, inclusive en materia de alimentos y de atención médica. UN وعلى الرغم من أن اﻹغاثة التي كانت تقدم في اﻷسابيع التي تلت العمليات العسكرية كانت منقوصة بصورة خطيرة، فإن البرنامج المنفذ حاليا ترى معظم التقديرات أنه فعال في تلبية أهم الاحتياجات الماسة للسكان، بما في ذلك إيصال اﻷغذية والرعاية الطبية.
    Testigos del Golán árabe sirio ocupado que prestaron testimonio ante el Comité Especial se quejaron de la ausencia permanente de servicios médicos adecuados y de atención médica especializada, así como del alto costo del tratamiento médico. UN ٦٣٢ - وشكا الشهود من الجولان العربي السوري الذين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة من استمرار نقص المرافق الطبية والرعاية الطبية المتخصصة وكذا من التكلفة العالية للمعالجة الطبية.
    18. De ser necesario, deberá ofrecerse lo antes posible, a las familias cuyos hijos estén en riesgo, medidas de apoyo educativo, así como de adiestramiento en funciones paternales o maternales y de atención médica especializada. UN ٨١ - وينبغي أن يقدم في أبكر وقت مستطاع الدعم التربوي، مثل تعليم المهارات اﻷبوية والرعاية الطبية الخاصة، الى اﻷسر التي لديها أطفال معرضون للخطر.
    12. En relación con los derechos económicos y sociales, a comienzos de 2006 el Gobierno puso en marcha y sigue ejecutando sus programas de enseñanza primaria universal y de atención médica gratuita de los niños menores de 5 años y las embarazadas. UN 12- أما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فالحكومة ماضية في تنفيذ برامجها، التي أطلقتها في مطلع عام 2006، لتوفير التعليم الابتدائي للجميع والرعاية الطبية مجاناً للأطفال دون الخامسة وللحوامل.
    Señaló además que el Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos y el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria también habían expresado su preocupación por la falta de higiene, de alimentación correcta y de atención médica adecuada en las cárceles. UN وأشارت كذلك إلى إعراب كل من لجنة مناهضة التعذيب، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن الانشغال بما يسود السجون من نقص فيما يتعلق بالوقاية الصحية والغذاء المناسب والرعاية الطبية الملائمة.
    25. Alemania se refirió al informe nacional y mencionó las difíciles condiciones que seguían imperando en las comisarías: hacinamiento, falta de higiene y de atención médica, y también violencia. UN 25- وأشارت ألمانيا إلى ما ذُكر في التقرير الوطني بشأن الأوضاع الصعبة التي لا تزال سائدة في مراكز الشرطة، مثل الاكتظاظ ونقص الوقاية الصحية والرعاية الطبية والعنف.
    Señaló además que el Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos y el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria también habían expresado su preocupación por la falta de higiene, de alimentación correcta y de atención médica adecuada en las cárceles. UN وأشارت كذلك إلى إعراب كل من لجنة مناهضة التعذيب، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن الانشغال بما يسود السجون من نقص فيما يتعلق بالوقاية الصحية والغذاء المناسب والرعاية الطبية الملائمة.
    En todas las cárceles y calabozos es lamentable la situación de sobrepoblación, la vetustez, la falta de higiene, la falta de alimentos y de atención médica, así como el incumplimiento de los procedimientos que da lugar a detenciones ilegales. UN وتزدحم جميع السجون والزنزانات بالمساجين، فضلا عن أنها بالية وتنعدم فيها الشروط الصحية ويعاني المساجين من نقص الغذاء والخدمات الطبية وعدم احترام الإجراءات مما يجعل وضعهم كمساجين غير قانوني.
    En todas las cárceles y calabozos es lamentable la situación de sobrepoblación, la vetustez, la falta de higiene, la falta de alimentos y de atención médica, así como el incumplimiento de los procedimientos que da lugar a detenciones ilegales. UN وجميع السجون والزنزانات مكتظّة بالمساجين، فضلاً عن أنها بالية وتنعدم فيها المرافق الصحية، كما يعاني المساجين فيها من نقص الغذاء والخدمات الطبية وعدم احترام الإجراءات، الأمر الذي يؤدي إلى وقوع حالات اعتقال غير قانوني.
    Este aumento se atribuyó a lo siguiente: un mayor costo de la vivienda (6,5%) y el incremento en los precios del transporte y las comunicaciones (4%) y de los gastos de enseñanza y de atención médica (3,9%)10. UN وتعزى تلك الزيادة إلى ما يلي: الزيادة في تكاليف اﻹسكان، ٦,٥ في المائة؛ وارتفاع أجور النقل والاتصالات، بنسبة ٤ في المائة، وارتفاع تكاليف التعليم والخدمات الطبية بنسبة ٣,٩ في المائة)١٠(.
    11. Se sigue prestando asistencia mediante el mantenimiento de las viviendas de los refugiados y la prestación de subsidios de subsistencia y de atención médica a los refugiados somalíes, hasta su repatriación voluntaria. UN ١١- يستمر تقديم المساعدة وذلك بإعادة اللاجئين وإسكانهم، ودفع منحة إعالة وتقديم الرعاية الطبية للاجئين الصوماليين، انتظاراً لعودتهم طوعاً.
    " Tras 27 años de ocupación de los territorios, Israel no ha establecido los servicios ni el equipo sanitario y de atención médica de los territorios, e inclusive ha impedido hacerlo a quienes deseaban ayudar en esa esfera. UN " إن اسرائيل، وقد مضى ٢٧ عاما على احتلالها لﻷراضي، لم تفعل شيئا لتطوير معدات ومرافق الرعاية الصحية والطبية في اﻷراضي بل أنها منعت الراغبين في المساعدة في هذا الميدان من القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more