Lamentablemente, al continuar su campaña de asentamientos ilegales, que constituye una grave violación del derecho internacional, Israel ya no puede seguir sosteniendo que tienen voluntad de entablar negociaciones genuinas y de buena fe en relación con la solución biestatal. | UN | وللأسف، فإن استمرار حملة الاستيطان غير القانوني التي تقوم بها إسرائيل، والتي تشكل خرقا خطيرا للقانون الدولي، يُسقِط ادعاء إسرائيل بأنها ترغب بصدق وبحسن نية في التفاوض على الحل القائم على وجود دولتين. |
El Consejo insta a todas las partes interesadas a que colaboren plenamente y de buena fe en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. | UN | ٦٠ - يحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة. |
El Consejo insta a todas las partes interesadas a que colaboren plenamente y de buena fe en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. | UN | ٦٠ - ويحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة. |
Los participantes se comprometieron personalmente a garantizar que la IPTF recibirá todas las pruebas disponibles y que las fuerzas de policía colaborarán plenamente y de buena fe en el desarrollo de la investigación. | UN | ٢ - وأعلن المشتركون في الاجتماع عن التزامهم بصفة شخصية بضمان تلقﱢي قوة الشرطة الدولية لجميع اﻷدلة المتاحة وأن قوات الشرطة ستتعاون بالكامل وبحسن نية في إجراء التحقيق. |
Mi Representante Especial logró que los miembros del equipo de unidad se comprometieran a permanecer unidos y a participar de forma constructiva y de buena fe en las conversaciones encabezadas por la troika, sin perjuicio de la celebración de las próximas elecciones. | UN | وتوصل ممثلي الخاص إلى اتفاق مع أعضاء فريق الوحدة على أن يبقوا موحدين وأن ينخرطوا بشكل بنّاء وبحسن نية في المحادثات التي تقودها اللجنة الثلاثية، بصرف النظر عن الانتخابات المقبلة. |
Todas las partes confirmaron su compromiso de llegar a una solución global del problema de Chipre auspiciada por el Secretario General y su disposición a participar plenamente y de buena fe en el logro de ese objetivo. | UN | وأكدت جميع الأطراف التزامها بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية الأمين العام، مبدية استعدادها للمشاركة بالكامل وبحسن نية في تحقيق هذا الهدف. |
Hizo, asimismo, un llamamiento a las dos partes para que participaran plenamente y de buena fe en el proceso de mediación y se abstuvieran del uso o la amenaza de la fuerza. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا الطرفين إلى المشاركة التامة وبحسن نية في عملية الوساطة والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Los participantes se comprometieron personalmente a asegurar que se entregaran a la IPTF todas las pruebas disponibles y que las fuerzas de policía cooperaran plenamente y de buena fe en la investigación. | UN | ٢ - وأعلن المشتركون في الاجتماع عن التزامهم بصفة شخصية بضمان تلقﱢي قوة عمل الشرطة الدولية لجميع اﻷدلة المتاحة وأن قوات الشرطة ستتعاون بالكامل وبحسن نية في إجراء التحقيق. |
En esta perspectiva, Argelia tiene muchas esperanzas depositadas en el proceso de revitalización del Comité contra el Terrorismo, que ha promovido en todo momento. Espera, en particular, una mayor activación de un aspecto fundamental de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad: la obligación que tienen todos los países de cooperar plenamente y de buena fe en todos los ámbitos de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، تعلق الجزائر أملا كبيرا على عملية إعادة تنشيط لجنة مكافحة الإرهاب؛ وهي عملية كانت تتمناها، وتتطلع خاصة إلى أن تفضي إلى إعمال جانب أساسي من قرار مجلس الأمن 1373 هو التزام جميع الدول بالتعاون التام وبحسن نية في كافة مجالات مكافحة الإرهاب. |
Refiriéndose a la Observación general Nº 15, relativa a la situación de los extranjeros con arreglo al Pacto, así como a la Observación general Nº 18, relativa a la no discriminación, el Estado parte insiste en que la Ministra actuó de manera razonable y de buena fe en la aplicación de las disposiciones de la Ley de migración. | UN | وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 15 بشأن وضع الأجانب بموجب العهد، وكذا تعليقها العام رقم 18 بشأن عدم التمييز، تصر الدولة الطرف على أن الوزيرة تصرفت بطريقة معقولة وبحسن نية في تطبيقها لأحكام قانون الهجرة. |
Concluiré señalando que el apoyo de los Estados Unidos al documento CD/1864 incluía el compromiso concreto de participar de manera sustantiva e intensiva y de buena fe en todas las cuestiones objeto de examen. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالإشارة إلى أن تأييد الولايات المتحدة للوثيقة CD/1864 ينطوي على التزام ملموس بالمشاركة بشكل فعال ومكثف وبحسن نية في جميع القضايا قيد النظر. |
Refiriéndose a la Observación general Nº 15, relativa a la situación de los extranjeros con arreglo al Pacto, así como a la Observación general Nº 18 (1989), relativa a la no discriminación, el Estado parte insiste en que la Ministra actuó de manera razonable y de buena fe en la aplicación de las disposiciones de la Ley de migración. | UN | وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 15 بشأن وضع الأجانب بموجب العهد، وكذا تعليقها العام رقم 18(1989) بشأن عدم التمييز،() تصر الدولة الطرف على أن الوزيرة تصرفت بطريقة معقولة وبحسن نية في تطبيقها لأحكام قانون الهجرة. |
Si bien las autoridades macedonias sabían que tal condición adicional contravenía la opinión consultiva emitida en mayo de 1948 por la Corte Internacional de Justicia (que la Asamblea General hizo suya en su resolución 197 (III)), desde el inicio de las negociaciones pusieron de manifiesto un firme empeño en participar con espíritu constructivo y de buena fe en las conversaciones con Grecia y solucionar la diferencia relativa al nombre. | UN | وبالرغم من أن السلطات المقدونية أدركت منذ بدء المناقشات، أن هذا الشرط الإضافي يناقض فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في أيار/مايو 1948 (أيدتها الجمعية العامة في قرارها 197 (د-3))، إلا أننا دأبنا على إظهار التزامنا القوي بالمشاركة بصورة بنّاءة وبحسن نية في المحادثات مع اليونان، بغية تسوية الخلاف حول الاسم. |