"y de buscar" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتماس
        
    • والبحث عن
        
    • والسعي إلى إيجاد
        
    En consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, el Secretario General debe estudiar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hayan adherido a esos tratados de derechos humanos, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a ello y de buscar los medios para superarlos. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، في إجراء حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الانسان هذه، وذلك من أجل تحديد العقبات والتماس سبل التغلب عليها.
    Reafirmando el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    Reafirmando también el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع اﻹنساني المحض اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول لمشاكلهم،
    25. La oradora señala a la atención el párrafo 9 y señala que se consideró la posibilidad de solicitar contribuciones adicionales a los donantes actuales y de buscar nuevos donantes. UN ٢٥ - ولفتت الانتباه إلى الفقرة ٩، وأشارت إلى أنه تم النظر في إمكانية السعي لدى المانحين الحاليين لتقديم مساهمات إضافية والبحث عن مانحين جدد.
    Si bien es necesario aprovechar debidamente la experiencia de otros, resulta aun más importante adherirse a los principios de velar por que las medidas de fomento de la confianza correspondan a la situación de las zonas para las que se adoptan y de buscar los puntos en común dejando de lado las diferencias. UN ولئن كان من الضروري الاستفادة على النحو المناسب من خبرة الآخرين، فالأهم من ذلك التقيد بمبدأي كفالة أن تكون تدابير بناء الثقة متسقة مع الظروف الراهنة في المنطقة، والسعي إلى إيجاد أرضية مشتركة ووضع الخلافات جانبا.
    Claramente los niños de corta edad son especialmente vulnerables a la violencia y tienen menos posibilidades de resistir y de buscar protección; el temor y los traumas ponen en peligro su desarrollo y amenazan su seguridad y confianza. UN والواقع أن صغار الأطفال عرضة للخطر بوجه خاص، كما أنهم أقل تمكنا أيضا من المقاومة والتماس الحماية. ويؤدي الخوف والصدمة إلى الإضرار بتنميتهم مما يهدد شعورهم بالأمن، والثقة.
    También señaló que existía la oportunidad de reflexionar sobre la experiencia de las elecciones de 2010 y de buscar formas de reforzar la cultura democrática antes de 2015. UN وأشار أيضا إلى أن ثمة فرصة للتفكير في تجربة انتخابات عام 2010 والتماس الوسائل الكفيلة بتعزيز ثقافة الديمقراطية قبل عام 2015.
    78. La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 brindará la oportunidad de investigar las dificultades a que aún se enfrenta la mujer y de buscar soluciones constructivas y formas de alcanzar los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer: Igualdad, Desarrollo y Paz. UN ٧٨ - واختتمت حديثها قائلة إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقرر عقده في عام ١٩٩٥ سوف يتيح فرصة للقيام بما يلي: دراسة المصاعب التي مازالت تواجه المرأة، والتماس حلول وسبل بناءة لتحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم.
    Reafirmando también el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الطابع الانساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    2. A la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados se le han encomendado las funciones de proporcionar protección internacional a los refugiados, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y de buscar soluciones para sus problemas. UN ٢- لقد كُلفت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمهام توفير الحماية الدولية للاجئين، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، والتماس الحلول لمشاكل اللاجئين.
    Reafirmando el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN " وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول لمشاكلهم،
    Reafirmando también el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    66. El Relator Especial recomienda que en los futuros debates sobre la aplicación del derecho al desarrollo se tome plenamente en cuenta la necesidad de que todos los gobiernos promuevan y protejan sin reserva los derechos a la libertad de opinión y de expresión y de buscar y recibir informaciones. UN ٦٦- ويوصي المقرر الخاص بأن تأخذ المناقشات المقبلة بشأن إعمال الحق في التنمية في الاعتبار التام ضرورة قيام الحكومات بتعزيز الحقوق في حرية الرأي والتعبير والتماس المعلومات وتلقيها وحمايتها تماماً.
    33. Se debería iniciar el diálogo recomendado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos con el fin de " determinar los obstáculos [que se oponen a ello] y de buscar los medios para superarlos " . UN ٣٣- ويجب إجراء الحوار الذي أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بغرض تحديد " المعوقات والتماس سبل التغلب عليها " .
    De conformidad con el Estatuto, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, actuando bajo la autoridad de la Asamblea General, " asumirá la función de proporcionar protección internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a los refugiados que reúnan las condiciones previstas en el presente Estatuto, y de buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados... " . UN فوفقاً للنظام الأساسي تتولى المفوضية، تحت سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت رعاية الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين بنطاق النظام الأساسي الحالي، والتماس الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين.
    De conformidad con el Estatuto, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, actuando bajo la autoridad de la Asamblea General, asumirá la función de proporcionar protección internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a los refugiados que reúnan las condiciones previstas en el Estatuto, y de buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. UN ويقضي النظام الأساسي بأن يتولى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، متصرفا في ظل سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت إشراف الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين في نطاق هذا النظام الأساسي، والتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    De conformidad con el Estatuto, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, actuando bajo la autoridad de la Asamblea General, asumirá la función de proporcionar protección internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a los refugiados que reúnan las condiciones previstas en el Estatuto, y de buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. UN فوفقاً للنظام الأساسي تتولى المفوضية، تحت سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت رعاية الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين بنطاق النظام الأساسي الحالي، والتماس الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين.
    Sexto: Los Ministros del Perú y de Costa Rica, expresan su firme compromiso de avanzar en la cooperación política bilateral y de buscar el respaldo de otros Estados e instituciones comunes, a fin de promover la concertación de políticas en la Organización de los Estados Americanos y los mecanismos de diálogo regional con el propósito de fortalecer y hacer más efectiva la lucha contra la corrupción en todas sus manifestaciones. UN سادسا: يعرب وزيرا بيرو وكوستاريكا عن التزامهما الأكيد بالنهوض بالتعاون السياسي الثنائي والتماس دعم الدول الأخرى والمؤسسات المشتركة، بغية تعزيز تنسيق السياسات المنتهجة في منظمة الدول الأمريكية وآليات الحوار الإقليمي بهدف تعزيز وزيادة فعالية مكافحة الفساد بجميع مظاهره.
    Destacando la necesidad de reconocer y respetar la riqueza de todas las civilizaciones y de buscar un terreno común entre las civilizaciones para hacer frente al conjunto de los problemas comunes de la humanidad, UN وإذ تؤكد على ضرورة الإقرار بغنى جميع الحضارات واحترامها، والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات من أجل مواجهة شاملة للتحديات المشتركة التي تواجه البشرية،
    La comunidad internacional en su conjunto es la responsable de resolver los conflictos y de buscar la paz. UN 68 - وقالت إن مسؤولية تسوية المنازعات والبحث عن السلام ما زالت مسؤولية يتحملها المجتمع الدولي كله.
    La celebración del aniversario brinda una oportunidad de examinar cómo se ha utilizado la Convención como base jurídica y poderoso instrumento para impulsar los derechos de la mujer, y de buscar estrategias para avanzar con más rapidez hacia la plena realización de los derechos humanos de la mujer. UN ويتيح الاحتفال بهذه المناسبة الفرصة لدراسة كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني، وأداة قوية للنهوض بحقوق المرأة، والبحث عن استراتيجيات للتقدم بسرعة أكبر صوب الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة.
    De conformidad con el estatuto, el Alto Comisionado, actuando bajo la autoridad de la Asamblea General, asumirá la función de proporcionar protección internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a los refugiados que reúnan las condiciones previstas en el estatuto, y de buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. UN ويقضي النظام الأساسي بأن يتولى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، في إطار سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت إشراف الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين بنطاق النظام الأساسي الحالي، والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more