"y de concienciación" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتوعية
        
    • وتوعية
        
    • وإذكاء الوعي
        
    • والتوعوية
        
    • وخلق الوعي
        
    • وتوعوية
        
    • وإثارة الوعي
        
    • الجمهور وتوعيته في هذا
        
    • وتنفيذها لتوعية
        
    Las campañas de educación y de concienciación han demostrado su eficacia para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    El sector privado ha sufrido pérdidas debido a la enfermedad y muchas empresas han empezado a hacer inversiones en programas educativos, y de concienciación, apoyo y asesoramiento. UN فقد سجل القطاع الخاص من جراء هذا المرض خسائر جعلت العديد من الشركات تقدم الآن على الاستثمار في برامج التثقيف والتوعية والدعم والإرشاد.
    Actualmente se preparan nuevos programas de promoción de la diversidad y fomento de las actitudes antidiscriminatorias y de concienciación jurídica. UN ويجري الآن وضع برامج جديدة لتشجيع التنوع، وتعزيز المواقف المناهضة للتمييز، والتوعية القانونية.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no realice suficientes actividades de divulgación y de concienciación de una forma sistemática y con objetivos concretos. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع بما يتناسب من أنشطة تعميم وتوعية بطريقة منتظمة ومحدَّدة الأهداف.
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional Independiente respecto de la organización y puesta en marcha de campañas de educación cívica y de concienciación de votantes UN :: تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن تنظيم وإجراء حملات تربية مدنية وتوعية الناخبين
    La UNSMIL dirigió las actividades de apoyo a las diputadas del Congreso Nacional General y de concienciación sobre los derechos políticos de la mujer. UN وقادت البعثة جهوداً لتقديم الدعم إلى العضوات في المؤتمر الوطني العام وإذكاء الوعي بالحقوق السياسية للمرأة.
    Como patrocinadores de la Alianza de Civilizaciones, nos complace particularmente observar que se realiza un número cada vez mayor de actividades educativas y de concienciación para promover el diálogo intercultural e interreligioso. UN ويسرنا بشكل خاص، بوصفنا مشاركين في تقديم مبادرة تحالف الحضارات، أن نلاحظ العدد المتزايد من الأنشطة التثقيفية والتوعوية لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    La Confederación vela por que se realice un trabajo constante a largo plazo y de prevención y de concienciación para luchar contra el racismo y la xenofobia. UN ويلتزم الاتحاد بتنفيذ إجراءات مستمرة وعلى المدى الطويل للمنع والتوعية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Campañas informativas y de concienciación para promover el ahorro de agua UN حملات الإعلام والتوعية للتشجيع على توفير الماء
    Nuestra estrategia contra las drogas se basa en lo siguiente: En primer término, debemos iniciar una campaña de información preventiva y de concienciación para impedir que nuevas víctimas sean presa del flagelo de la droga. UN وتقــوم استراتيجيــة الســودان نحــو مكافحة المخدرات علــى اﻵتي: أولا، الاعــلام والتوعية للوقاية، وبقصد منــع دخول متعاطيــن جــدد الــى تلك الدائرة الجهنمية، دائــرة اﻹدمان.
    A este respecto deberían realizarse campañas educativas y de concienciación destinadas a la policía y a otros organismos encargados de la aplicación de la ley a fin de formar a su personal sobre los métodos más eficaces para tratar con los niños de la calle que no contribuyan a aumentar sus sufrimientos. UN وفي هذا الصدد ينبغي توجيه حملات التثقيف والتوعية للشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون بغية تدريبها على سبل فعالة للتعامل مع أطفال الشوارع لا تعرضهم لمزيد من الأذية؛
    A fin de reducir los riesgos de las minas para los desplazados que regresen a sus hogares, será necesario contar con un adecuado programa de remoción de minas y de concienciación sobre el problema de las minas. UN ومن أجل تقليل المخاطر المتصلة بالألغام على الأشخاص المشردين العائدين إلى ديارهم، سيتطلب الأمر تنفيذ برامج مناسبة لإزالة الألغام والتوعية بمخاطر الألغام.
    El Comisionado sobre Discriminación y la Oficina de Derechos Humanos del Territorio de la Capital de Australia ofrecen una amplia gama de programas educacionales y de concienciación para toda la comunidad del Territorio sobre cuestiones relativas a la discriminación. UN ويقدم المقوض العام ومكتب حقوق الإنسان في إقليم العاصمة الأسترالية مجموعة واسعة من برامج التثقيف والتوعية بشأن قضايا التمييز لخدمة المجتمع المحلي في الإقليم بأسره.
    Hay que ofrecer protección y recursos plenos y eficaces a las víctimas, y es preciso emprender una gran variedad de actividades de educación en materia de derechos humanos y de concienciación pública para erradicar los prejuicios contra las personas afectadas. UN كما يتعين توفير الحماية وسبل الانتصاف التامة والفعالة للضحايا، والقيام بمجموعة شاملة من أنشطة التثقيف والتوعية الجماهيرية في مجال حقوق الإنسان بهدف القضاء على التحامل على الفئات المتأثرة.
    Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional Independiente respecto de la organización y puesta en marcha de campañas de educación cívica y de concienciación de votantes UN تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن تنظيم وإجراء حملات تربية مدنية وتوعية الناخبين
    Asimismo, se llevan a cabo actividades de formación y de concienciación acerca de la diversidad y la comunicación intercultural en consulta con la Comunidad Flamenca. UN وتنفذ كذلك أنشطة تدريب وتوعية بصدد التنوع والتواصل بين الثقافات بالتشاور مع المجموعة الناطقة بالفلمنكية.
    Las campañas de educación y de concienciación del público son instrumentos eficaces para eliminar las prácticas tradicionales o consuetudinarias peligrosas. UN ٤٥ - ولا تزال حملات التثقيف وتوعية الجماهير أدوات فعالة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية.
    Recomienda también que el Estado Parte adopte medidas especiales para estimular un proceso de reconciliación y creación de confianza, en particular campañas educacionales y de concienciación de amplio alcance. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير خاصة لحفز عملية المصالحة وبناء الثقة، بما في ذلك القيام بحملات واسعة النطاق بغرض التثقيف وإذكاء الوعي.
    En el ámbito de los derechos de la mujer, se organizaron numerosos ciclos de formación y de concienciación en lo relativo a la prevención del cáncer de mama. También se organizaron, entre 2008 y 2010, 20 conferencias de concienciación a este respecto en Dubai y Abu Dhabi. UN أقامت العديد من الدورات التدريبية والتوعوية في مجال حقوق المرأة فيما يتعلق بالوقاية من سرطان الثدي حيث نظمت عشرين محاضرة توعوية في هذا الشأن في دبي و أبوظبي من الفترة 2008 إلى 2010؛
    Un paso de primordial importancia para conseguir este clima político es la organización de actividades de sensibilización y de concienciación dirigidas a todos los niveles de formación de la opinión y de adopción de decisiones y que lleguen, en última instancia, a toda la población. UN ومن التدابير الرئيسية لتهيئة هذا المناخ السياسي تنظيم أنشطة التوعية وخلق الوعي الموجهة الى جميع مستويات تكوين الرأي وصنع القرار، والتي تصل آخر اﻷمر الى عامة السكان.
    17. Investigar las denuncias de discriminación contra los miembros de religiones minoritarias, y elaborar programas educativos y de concienciación para abordar esas violaciones de los derechos humanos (Santa Sede); UN 17- أن تحقق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، وأن تضع برامج تثقيفية وتوعوية تتصدى لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان (الكرسي الرسولي).
    Preocupa también al Comité que el Estado Parte no organice suficientes actividades de divulgación y de concienciación en forma sistemática y con objetivos concretos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بصورة منتظمة وبطريقة واضحة الأهداف بأنشطة ملائمة للنشر وإثارة الوعي.
    2. Invita a todos los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales y regionales, así como a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los particulares, a observar de manera adecuada el Día Internacional de la Felicidad, por medios como actividades educativas y de concienciación; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأفراد، إلى الاحتفال باليوم الدولي للسعادة بطريقة مناسبة، بطرق منها الاضطلاع بأنشطة لتثقيف الجمهور وتوعيته في هذا الشأن؛
    a) Elaboren y pongan en práctica iniciativas de educación pública y de concienciación del público, así como programas y planes de estudios escolares, para prevenir la violencia contra la mujer promoviendo el respeto hacia los derechos humanos, la igualdad, la cooperación, el respeto mutuo y el reparto de responsabilidades entre hombres y mujeres; UN (أ) استحداث مبادرات مناسبة وفعالة وتنفيذها لتوعية الجمهور وتثقيفه، وكذلك برامج ومناهج دراسية تمنع العنف ضد المرأة عن طريق تعزيز احترام حقوق الإنسان والمساواة والتعاون والاحترام المتبادل وتقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more