"y de conformidad con el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا للقانون الدولي
        
    • ووفقاً للقانون الدولي
        
    • وبما يتفق مع القانون الدولي
        
    • وفقا للقانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • ورهنا بأحكام القانون الدولي
        
    • وبما يتفق والقانون الدولي
        
    • ووفقا لأحكام القانون الدولي
        
    • وطبقاً للقانون الدولي
        
    • وبمقتضى القانون الدولي
        
    • رهنا بأحكام القانون الدولي
        
    Los Estados bálticos recalcan que el tránsito militar debe efectuarse respetando plenamente las reglamen taciones nacionales vigentes y de conformidad con el derecho internacional. UN ودول البلطيق تشدد على ضرورة التقيد التام أثناء العبور العسكري باللوائح الوطنية السارية ووفقا للقانون الدولي.
    En consecuencia, esa prerrogativa se ha de ejercer con arreglo a las disposiciones de la Carta y de conformidad con el derecho internacional. UN وبناء على ذلك، فإن ممارسة هذه السلطة تخضع لأحكام الميثاق ووفقا للقانون الدولي.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad constante de resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos y de conformidad con el derecho internacional. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية مستمرة عن تسوية قضية فلسطين بجميع جوانبها ووفقا للقانون الدولي.
    Con este fin todos los Estados Partes deberán adoptar, según el caso y de conformidad con el derecho internacional, las siguientes medidas: UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي، حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي:
    La Organización debería seguir abanderando la resolución de conflictos por medios pacíficos y de conformidad con el derecho internacional. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تأييد حل النزاعات بالوسائل السلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    La Organización tiene la obligación de resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos de una manera satisfactoria y de conformidad con el derecho internacional. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية حل قضية فلسطين من جميع جوانبها بطريقة مرضية وفقا للقانون الدولي.
    A lo largo de este proceso, la Comisión ha procurado resolver con imparcialidad y de conformidad con el derecho internacional muchas cuestiones difíciles entre las partes. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    Dichas medidas han sido tomadas por la República Argentina en el ejercicio de sus derechos soberanos y de conformidad con el derecho internacional. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي.
    Por otra parte, la Asamblea expresaría su reconocimiento por los esfuerzos hechos por el país anfitrión, y abrigaría la esperanza de que las cuestiones planteadas en las reuniones del Comité de Relaciones con el País Anfitrión sigan resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، تعرب الجمعية العامة عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي.
    Esas resoluciones, que fueron aprobadas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, tienen precedencia sobre los arreglos regionales y las leyes nacionales. UN فتلك القرارات التي اتخذت بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي لها الأسبقية على الترتيبات الإقليمية والقوانين الوطنية.
    Ha ratificado 12 de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y apoya plenamente las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional. UN وأضاف أنها صدقت على 12 صكا من الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها تؤيد كل التأييد جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب برعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي.
    Deseo reiterar asimismo la voluntad del Real Gobierno de Tailandia de buscar una solución justa y pacífica a los problemas de fronteras con Camboya con un espíritu de amistad y de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN كما أود أن أؤكد من جديد كذلك تصميم حكومة تايلند الملكية على إيجاد حل عادل وسلمي للمسائل الحدودية مع كمبوديا بروح الصداقة والتعاون ووفقا للقانون الدولي.
    Los Estados que deciden abolir la pena de muerte, o que aplican una moratoria de su uso, así como también los que deciden retener esa pena, actúan de acuerdo con su derecho soberano y de conformidad con el derecho internacional. UN والدول التي تختار إلغاء عقوبة الإعدام أو تنفيذ وقف استخدامها، فضلا عن الدول التي تختار الإبقاء عليها تتصرف في نطاق حقها السيادي ووفقا للقانون الدولي.
    En el marco del mandato actual y de conformidad con el derecho internacional y las normas para entablar combate de la FIAS, las medidas que se adopten se ajustarán a la política de la OTAN de evitar víctimas civiles en la medida de lo posible. UN ففي إطار الولاية الحالية للقوة الدولية ووفقا للقانون الدولي ولقواعد الاشتباك الخاصة بالقوة، ستكون الإجراءات المتخذة وفقا لسياسة الناتو من أجل تجنب سقوط ضحايا في صفوف المدنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Su Forum desea ver un arreglo justo y definitivo del conflicto del Sáhara Occidental bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, que dé solución a la tragedia humana que el pueblo saharaui viene padeciendo desde hace más de 35 años. UN وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة.
    Los nacionales de otros Estados también tienen derecho a la protección en el Estado anfitrión, sobre la base del principio de reciprocidad y de conformidad con el derecho internacional. UN ومن حق رعايا الدول الأخرى أيضا الحصول على الحماية ذاتها في الدولة المضيفة، استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل ووفقا للقانون الدولي.
    Con este fin todos los Estados Partes deberán adoptar, según el caso y de conformidad con el derecho internacional, las siguientes medidas: UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي، حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي:
    Instó a la comunidad internacional a que mejorara la gestión de los riesgos que amenazan la diversidad biológica marina de los montes marinos sobre la base de pruebas científicas y de conformidad con el derecho internacional. UN وحث المجتمع الدول على تحسين إدارة المخاطر التي يواجهها التنوع البيولوجي البحري للتلال البحرية استنادا إلى الأدلة العلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Exigió que los responsables comparecieran ante las autoridades judiciales competentes conforme a las normas internacionales y de conformidad con el derecho internacional humanitario, en particular los Convenios de Ginebra. UN وطالب بمحاكمة المسؤولين عن ارتكابها محاكمة قضائية مناسبة تستجيب للمعايير الدولية وفقا للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقيات جنيف.
    El artículo 16 de la Constitución dispone que los derechos y libertades fundamentales de los extranjeros sólo pueden limitarse en cumplimiento de la ley y de conformidad con el derecho internacional. UN وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي.
    A raíz de esta reunión y de conformidad con el derecho internacional aplicable y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes, incluida la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, el Grupo de Trabajo acordó lo siguiente. UN 10 - وفي أعقاب هذا الاجتماع، ورهنا بأحكام القانون الدولي السارية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبما يتسق مع هذه الأحكام والقرارات، بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وافق الفريق العامل على ما يلي:
    Dichas medidas han sido tomadas por la República Argentina en el ejercicio de sus derechos soberanos y de conformidad con el derecho internacional. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين تلك التدابير في إطار ممارستها لحقوقها السيادية ووفقا لأحكام القانون الدولي.
    Tras la Operación Plomo Fundido, Israel está llevando a cabo, y seguirá llevando a cabo, investigaciones independientes, dignas de crédito y de conformidad con el derecho internacional. UN فغداة عملية الرصاص المسكوب على غزة، تُجري إسرائيل، وستواصل إجراء، تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وطبقاً للقانون الدولي.
    Ello también constituye una grosera violación de los tratados internacionales sobre el espacio ultraterrestre, que estipulan que el espacio ultraterrestre debe estar abierto a la libre exploración y uso por todos los Estados sin discriminación de ningún tipo, sobre la base de la igualdad y de conformidad con el derecho internacional. UN يشكل ذلك أيضا انتهاكا سافرا للمعاهدات الدولية المتعلقة بالفضاء الخارجي، التي تنص على أن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون خاليا لاكتشاف واستخدام جميع الدول دون التمييز من أي نوع، على أساس المساواة وبمقتضى القانون الدولي.
    Como resultado de esa reunión y de conformidad con el derecho internacional aplicable y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la resolución 1612 (2005), el Grupo de Trabajo acordó recomendar lo siguiente. UN 12 - وبناء على هذه الجلسة رهنا بأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005) وتمشيا معها، وافق الفريق العامل على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more