Suscribimos la opinión de que las controversias y los conflictos deben resolverse de manera pacífica y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي حل النزاعات والصراعات بالوسائل السلمية ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
En una situación de violación grave de la presente Convención, los Estados Partes se comprometen a actuar, conjunta o individualmente, en cooperación con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, incluido el Capítulo VII. | UN | في حالة وقوع انتهاكات خطيرة لهذه الاتفاقية، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تعمل، مجتمعة أو منفردة، بالتعاون مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الفصل السابع منه. |
No obstante, la Unión Europea debe hacer una distinción firme e inequívoca entre las medidas impuestas unilateralmente por Estados individuales y las emprendidas con la plena autoridad del Consejo de Seguridad y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، يجب على الاتحاد اﻷوروبي أن يميز تمييزا ثابتا وواضحا بين التدابير التي تفرضها فرادى الدول من طرف واحد والتدابير التي تتخذ وفقــا لسلطة مجلس اﻷمــن الكاملة، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
30.6 Trabajar con miras a la plena aplicación del principio de la libre determinación con respecto a los territorios restantes en el marco del Programa de Acción del Comité Especial de Descolonización, acorde con los deseos de los pueblos y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 30-6 أن يعملوا على ضمان التنفيذ التام لمبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم المتبقية في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وفقاً لآمال الشعوب وتماشياً مع ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة()؛ |
El Secretario General ha de tener la flexibilidad necesaria para adoptar las disposiciones administrativas que estime apropiadas, en el contexto de los principios y políticas generales legislados por la Asamblea General y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويحتاج اﻷمين العام إلى المرونة لاتخاذ الترتيبات اﻹدارية التي يراها مناسبة، وذلك في إطار المبادئ والسياسات العامة التي تضعها الجمعية العامة وطبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Más aún, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en especial sus disposiciones sobre la abstención del uso de la fuerza en las relaciones internacionales, proponemos brindar protección jurídica internacional adicional a los objetos en el espacio ultraterrestre. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإننا نقترح ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة أحكام الميثاق المتعلقة بعد اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، اشتراط توفير حماية قانونية دولية إضافية للأجسام الفضائية. |
Andorra está de acuerdo en la necesidad de luchar por todos los medios, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que representan los actos de terrorismo. | UN | وتتفق أندورا مع ضرورة مكافحة أعمال الإرهاب التي تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين، بشتى الوسائل ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
El multilateralismo y la solución pacífica negociada, a través de los organismos establecidos para tales efectos y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, continúan siendo la única vía adecuada para la solución de controversias. | UN | ولا تزال تعددية الأطراف والحلول السلمية المتفاوَض عليها عبر الهيئات التي أنشئت لهذا الغرض ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، تشكل السبيل الوحيد المناسب لتسوية المنازعات. |
El multilateralismo y la solución pacífica negociada, a través de los organismos establecidos para tales efectos y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen las vías adecuadas. | UN | فتعددية الأطراف والحلول السلمية التفاوضية من خلال الهيئات التي أنشئت لهذا الغرض ووفقا لميثاق الأمم المتحدة هي القنوات المناسبة. |
La fórmula de las Naciones Unidas de adoptar una resolución sobre la representación de China en 1971 fue, obviamente, simplista en exceso y produjo consecuencias adversas para la República de China en Taiwán, que las Naciones Unidas deben solventar con pragmatismo, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | فصيغة اﻷمم المتحدة المتمثلة في اتخاذ قرار بشأن تمثيل الصين في عام ١٩٧١ كانت بطبيعة الحال ساذجة للغاية ونجمت عنها بالنسبة لجمهورية الصين في تايوان آثار معاكسة يتعين على اﻷمم المتحدة ان تعالجها على نحو عملي ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Tomando en cuenta los asuntos de los que se ha ocupado recientemente el Consejo de Seguridad, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, podrían considerar, en particular, la diplomacia preventiva, incluidas las actividades de investigación de los hechos, aumento de la confianza, buenos oficios y establecimiento de la paz, y, cuando corresponda, mantenimiento de la paz; | UN | ومع مراعاة المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن ، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ، فإنها يمكن أن تدرس ، على وجه الخصوص ، الدبلوماسية الوقائية ، بما في ذلك تقصي الحقائق ، وبناء الثقة ، والمساعي الحميدة ، وبناء السلم ، ثم حفظ السلم بحسب الاقتضاء ؛ |
Tomando en cuenta los asuntos de los que se ha ocupado recientemente el Consejo de Seguridad, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, podrían considerar, en particular, la diplomacia preventiva, incluidas las actividades de investigación de los hechos, aumento de la confianza, buenos oficios y establecimiento de la paz, y, cuando corresponda, mantenimiento de la paz; | UN | ومع مراعاة المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن ، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ، فإنها يمكن أن تدرس ، على وجه الخصوص ، الدبلوماسية الوقائية ، بما في ذلك تقصي الحقائق ، وبناء الثقة ، والمساعي الحميدة ، وبناء السلم ، ثم حفظ السلم بحسب الاقتضاء ؛ |
Tomando en cuenta los asuntos de los que se ha ocupado recientemente el Consejo de Seguridad, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, podrían considerar, en particular, la diplomacia preventiva, incluidas las actividades de investigación de los hechos, aumento de la confianza, buenos oficios y mantenimiento de la paz, y, cuando corresponda, mantenimiento de la paz; | UN | ومع مراعاة المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها يمكن أن تدرس، على وجه الخصوص، الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك تقصي الحقائق، وبناء الثقة، والمساعي الحميدة، وبناء السلم، ثم حفظ السلم بحسب الاقتضاء؛ |
Tomando en cuenta los asuntos de los que se ha ocupado recientemente el Consejo de Seguridad, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, podrían considerar, en particular, la diplomacia preventiva, incluidas las actividades de investigación de los hechos, aumento de la confianza, buenos oficios y establecimiento de la paz, y, cuando corresponda, mantenimiento de la paz; | UN | ومع مراعاة المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة فإنه يمكن للتنظيمات والمنظمات اﻹقليمية، أن تدرس، على وجه الخصوص، الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك تقصي الحقائق وبناء الثقة والمساعي الحميدة وبناء السلم، ثم حفظ السلم بحسب الاقتضاء؛ |
Tomando en cuenta los asuntos de los que se ha ocupado recientemente el Consejo de Seguridad, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, podrían considerar, en particular, la diplomacia preventiva, incluidas las actividades de investigación de los hechos, aumento de la confianza, buenos oficios y establecimiento de la paz, y, cuando corresponda, mantenimiento de la paz; | UN | ومع مراعاة المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها يمكن أن تدرس، على وجه الخصوص، الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك تقصي الحقائق، وبناء الثقة، والمساعي الحميدة، وبناء السلم، ثم حفظ السلم بحسب الاقتضاء؛ |
Tomando en cuenta los asuntos de los que se ha ocupado recientemente el Consejo de Seguridad, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, podrían considerar, en particular, la diplomacia preventiva, incluidas las actividades de investigación de los hechos, aumento de la confianza, buenos oficios y establecimiento de la paz, y, cuando corresponda, mantenimiento de la paz; | UN | ومع مراعاة المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها يمكن أن تدرس، على وجه الخصوص، الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك تقصي الحقائق، وبناء الثقة، والمساعي الحميدة، وبناء السلم، ثم حفظ السلم عند الاقتضاء؛ |
En el presente año el Ministro de Relaciones Exteriores me reiteró que el Yemen estaba dispuesto a lograr un acuerdo negociado en relación con su controversia territorial con la Arabia Saudita, teniendo en cuenta las normas y los principios del derecho internacional y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكد لي وزير الخارجية من جديد في مناسبة سابقة خلال هذا العام أن اليمن يرغب في التوصل الى تسوية تفاوضية لنزاعه الحدودي مع المملكة العربية السعودية على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
32.6 Trabajar con miras a la plena aplicación del principio de la libre determinación con respecto a los territorios restantes en el marco del Programa de Acción del Comité Especial de Descolonización, acorde con los deseos de los pueblos y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 32-6 أن يعملوا على ضمان التنفيذ التام لمبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم المتبقية في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وفقاً لآمال الشعوب وتماشياً مع ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة()؛ |
39.6 Trabajar con miras a la plena aplicación del principio de la libre determinación con respecto a los territorios restantes en el marco del Programa de Acción del Comité Especial de Descolonización, acorde con los deseos de los pueblos y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 39-6 أن يعملوا على ضمان التنفيذ التام لمبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم المتبقية في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وفقاً لآمال الشعوب وتماشياً مع ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة()؛ |
6. Nos comprometemos a actuar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, para garantizar el pleno respeto del derecho internacional humanitario en caso de genocidio y de otras violaciones graves de dicho derecho. | UN | ٦ - نلتزم بالعمل، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة وطبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، من أجل ضمان احترام كامل للقانون الدولي اﻹنساني في حالة اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة التي يتعرض لها القانون المذكور. |
El multilateralismo y la solución pacífica negociada, a través de los organismos establecidos para tales efectos y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, continúan perfilándose como la única vía adecuada para la solución de controversias. | UN | ولا تزال تعددية الأطراف والحلول السلمية المتفاوض عليها عبر الهيئات التي أنشئت لهذا الغرض ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة، تشكل السبيل الوحيد المناسب لتسوية المنازعات. |