"y de conformidad con las resoluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا لقرارات
        
    • ووفقاً لقرارات
        
    • ووفقا لقراري
        
    • ووفقا للقرارين
        
    • وبما يتفق مع قرارات
        
    • وبما يتفق وأحكام قرارات
        
    • وتمشياً مع قرارات
        
    • ووفقا للقرارات
        
    • وطبقا لقرارات
        
    • وطبقاً لقرارات
        
    • وتمشيا مع قراري
        
    • وعملا بقراري
        
    La decisión se adoptó a petición del Gobierno afgano y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وقد اتخذ هذا القرار بناء على طلب الحكومة الأفغانية ووفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Los Ministros expresaron la esperanza de que las negociaciones entre Israel, la República Árabe Siria y el Líbano se reanudaran pronto sobre una base mutuamente convenida y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في إمكان استئناف المفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان قريبا على أساس يتفق عليه فيما بينهم ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Comité se reunirá cuatro veces por año como máximo, de forma coordinada con las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y la Asamblea y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea relativas al plan de conferencias. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات على الأكثر في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والجمعية، ووفقا لقرارات الجمعية المتخذة بشأن خطة المؤتمرات.
    En la búsqueda de una solución para este problema, un único principio nos anima y una voluntad única nos mueve a resolver esta dolorosa controversia, respetando el derecho internacional y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, con el deseo, al mismo tiempo, de preservar nuestros preciados logros en el marco de nuestras relaciones con Francia. UN ونحن نهتدي في سعينا لإيجاد حل لهذه المشكلة بمبدأ وحيد ونتحرك بإرادة وحيدة من أجل تسوية هذا النزاع المؤلم، في احترام للقانون الدولي ووفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، مع الحفاظ في الوقت ذاته على المنافع التي نتمتع بها ضمن إطار علاقاتنا مع فرنسا.
    El Comité se reunirá cuatro veces por año como máximo, de forma coordinada con las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y la Asamblea General y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea relativas al plan de conferencias. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات على الأكثر في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والجمعية، ووفقا لقرارات الجمعية بشأن خطة المؤتمرات.
    Según se establece en las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, los ingresos del petróleo se contabilizan sobre la base de ingresos en efectivo, no de valores devengados. UN ويجري قيد عائدات النفط على نحو ما يسمح به نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، ووفقا لقرارات مجلس الأمن، على أساس الإيرادات النقدية، وليس على أساس الاستحقاق.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la utilización, en total coordinación con las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de lanzamientos desde el aire con fines humanitarios en zonas aisladas de la República de Bosnia y Herzegovina que experimentan una crítica necesidad de socorro y a las que no se puede llegar mediante convoyes terrestres. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده القوي للجوء الى الاسقاط الجوي لﻹغاثة الانسانية في المناطق المعزولة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي في مسيس الحاجة لمواد اﻹغاثة الانسانية والتي لا يمكن الوصول اليها عن طريق القوافل البرية وذلك بالتنسيق الكامل مع اﻷمم المتحدة ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la utilización, en total coordinación con las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de lanzamientos desde el aire con fines humanitarios en zonas aisladas de la República de Bosnia y Herzegovina que experimentan una crítica necesidad de socorro y a las que no se puede llegar mediante convoyes terrestres. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده القوي للجوء إلى اﻹسقاط الجوي لﻹغاثة اﻹنسانية في المناطق المعزولة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي في مسيس الحاجة لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية والتي لا يمكن الوصول إليها عن طريق القوافل البرية وذلك بالتنسيق الكامل مع اﻷمم المتحدة ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Consideramos además que la UNPROFOR, en nombre de la humanidad y de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas, tiene la responsabilidad de velar por que se entregue ayuda humanitaria a la numerosa población civil de Gorazde, ya que todas las existencias de alimentos y medicinas se han agotado. UN كما أننا نعتبر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، باسم اﻹنسانية ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن كفالة تسليم المعونة اﻹنسانية الى العديد من المدنيين في غورازده، ﻷن جميع المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية في المدينة قد نفدت. ــ ــ ــ ــ ــ
    Reiteró que el Gobierno de Portugal estaba buscando completar el proceso de descolonización del Territorio con pleno respeto por los legítimos derechos del pueblo de Timor Oriental, que consagra la Carta de las Naciones Unidas, y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وأكد من جديد أن حكومة البرتغال تسعى إلى إكمال عملية إنهاء الاستعمار في اﻹقليم مع الاحترام التام للحقوق المشروعة لشعب تيمور الشرقية، كما يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة ووفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los Ministros expresaron la esperanza de que pronto pudieran reanudarse las negociaciones entre Israel, Siria y el Líbano sobre una base mutuamente convenida y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Instaron a todas las partes interesadas a que evitaran la intensificación de la violencia y la tensión en el Líbano meridional y cooperaran con el grupo de vigilancia. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في أن تستأنف المفاوضات بين إسرائيل وسوريا ولبنان قريبا على أساس متفق عليه بين اﻷطراف ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تلافي تصعيد العنف والتوتر في جنوب لبنان وعلى التعاون مع فريق المراقبين.
    A fin de determinar medidas para mejorar la utilización de servicios de reuniones y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General relativas al plan de conferencias, se están celebrando consultas entre los encargados de la gestión de conferencias y las secretarías técnicas de los órganos sobre la utilización de los servicios de conferencias. UN من أجل تحديد تدابير تحسين الاستفادة من خدمات الاجتماعات، ووفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات تجري مشاورات في الوقت الحاضر بين إدارة المؤتمرات والأمانات الفنية للهيئات بشأن تعزيز استفادتها من خدمات المؤتمرات.
    V. Períodos de sesiones El Comité se reunirá cuatro veces por año como máximo, de forma coordinada con las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y la Asamblea General y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea relativas al plan de conferencias. UN 13 - تجتمع اللجنة أربع مرات على الأكثر في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والجمعية العامة، ووفقا لقرارات الجمعية المتخذة بشأن خطة المؤتمرات.
    Los buenos oficios del Secretario General dejarán de ser necesarios cuando Myanmar alcance la reconciliación nacional y la democratización mediante la participación de todas las partes interesadas y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN 12 - وسيُستغنى عن جهود المساعي الحميدة للأمين العام عندما تتحقق المصالحة الوطنية والديمقراطية في ميانمار على أساس مشاركة جميع الأطراف المعنية ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En 1980, España y el Reino Unido se propusieron solucionar el problema de Gibraltar con un espíritu de amistad y de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y, en 1984, firmaron la Declaración de Bruselas. UN 2 - وأضاف أن إسبانيا والمملكة المتحدة تعهدتا في عام 1980 بحل مشكلة جبل طارق بروح من الصداقة ووفقا لقرارات الأمم المتحدة، وأنهما وقّعتا في عام 1984 إعلان بروكسل.
    Con arreglo a ese principio, y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, debe indemnizarse a las Naciones Unidas por los daños ocasionados como consecuencia del ataque israelí de 1996 contra la FPNUL en Qana, en el Líbano meridional. UN واستنادا إلى هذا المبدأ ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يجب دفع تعويضات للأمم المتحدة عن الأضرار المتكبدة نتيجة للهجوم الإسرائيلي عام 1996 على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا، بجنوب لبنان.
    Colaborar estrechamente con el ACNUDH para fomentar la capacidad de las instituciones nacionales y pedir la asistencia de los Estados en relación con las estrategias antiterroristas, sobre todo mediante la lucha contra la recaudación de fondos para actividades terroristas en sus territorios y de conformidad con las resoluciones del Consejo y las convenciones y los convenios internacionales. UN العمل بتعاون وثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل بناء قدرة مؤسساتها الوطنية وطلب مساعدة الدول فيما يتعلق باستراتيجيات مكافحة الإرهاب، وبخاصة ببذل الجهود لمكافحة جمع الأموال لأغراض إرهابية في أراضيها ووفقاً لقرارات مجلس الأمن والاتفاقيات الدولية.
    En nombre de mi Gobierno y de conformidad con las resoluciones 822 (1993) y 853 (1993) del Consejo de Seguridad, le pido que adopte las medidas pertinentes para garantizar que la República de Armenia cumpla las disposiciones de ambas resoluciones. UN وبالنيابة عن حكومتي، ووفقا لقراري مجلس اﻷمن ٨٥٣ )١٩٩٣( و ٨٢٢ )١٩٩٣(، أسألكم اتخاذ التدابير الملائمة لضمان امتثال جمهورية أرمينيا ﻷحكام القرارين.
    En consulta con el Comité, y de conformidad con las resoluciones 1977 (2011) y 2055 (2012), el Secretario General estableció un grupo de nueve expertos (véase S/2012/585). UN 2 - وبالتشاور مع اللجنة، ووفقا للقرارين 1977 (2011) و 2055 (2012)، أنشأ الأمين العام للأمم المتحدة مجموعة مكونة من تسعة خبراء (S/2012/585).
    Los buenos oficios del Secretario General dejarían de ser necesarios cuando Myanmar alcance la reconciliación nacional y la democratización mediante la participación de todas las partes interesadas y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN 25 - وستنتفي الحاجة إلى المساعي الحميدة للأمين العام عندما تتحقق المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار على أساس مشاركة جميع الأطراف المعنية، وبما يتفق مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Las dos partes debían coexistir y entablar negociaciones para alcanzar una paz duradera gracias a la cual los dos Estados (Israel y una Palestina independiente, viable y democrática) podrían vivir juntos dentro de fronteras seguras y reconocidas, en armonía con los principios enunciados en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN فلا بد للجانبين أن يتعايشا ولا بد لهما أن يشرعا في مفاوضات في سبيل تحقيق سلم مستديم تعيش في ظله دولتان، هما إسرائيل، وفلسطين المستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة والبقاء، جنباً إلى جنب وداخل حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ التي أُرسيت في مدريد وأوسلو وبما يتفق وأحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ello dependería de la firme voluntad de las partes de establecer una paz justa, duradera y generalizada sobre la base de los principios establecidos en los acuerdos de Madrid y de Oslo y en los acuerdos ulteriores y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهذا يعتمد على توفر إرادة راسخة لدى الأطراف للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل على أساس المبادئ التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو والاتفاقات اللاحقة وتمشياً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    La posición de principio de Croacia consiste en cooperar con el Tribunal en cumplimiento de las obligaciones que emanan del derecho internacional y de conformidad con las resoluciones pertinentes y con el estatuto que el Consejo de Seguridad aprobó para el Tribunal. UN ولكرواتيا موقف مبدئي يقضي بالتعاون مع المحكمة ضمن حدود التزاماتها على نحو ما هي محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن، والنظام اﻷساسي للمحكمة الذي أقره المجلس.
    En el contexto de la función que le asigna la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General 45/264, 46/235 y 48/162, el Consejo Económico y Social se encargará de la coordinación en todo el sistema de la aplicación de la Plataforma de Acción y formulará recomendaciones al respecto. UN ٣١٣ - يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق دوره المحدد بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وطبقا لقرارات الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤ و ٤٦/٢٣٥ و ٤٨/١٦٢، باﻹشراف على عمليات التنسيق على صعيد المنظومة بالنسبة لتنفيذ منهاج العمل مع طرح توصيات في هذا المضمار.
    Ello dependía de que se creyera en la existencia de una verdadera posibilidad de conseguir una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, con arreglo a los principios establecidos en Madrid, Oslo y en los acuerdos subsiguientes, y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهذا يعتمد على الاعتقاد بأنه توجد إمكانية حقيقية للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس المبادئ المقررة في مدريد وأوسلو والاتفاقات التالية وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    c) A fin de acelerar la terminación definitiva del Programa y de conformidad con las resoluciones 1483 (2003) y 1546 (2004) del Consejo de Seguridad, podría transferirse al Gobierno del Iraq la responsabilidad por la administración de toda actividad restante en virtud del Programa. UN (ج) يمكن نقل المسؤولية عن إدارة الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج إلى حكومة العراق، كوسيلة للتعجيل بإنهاء البرنامج نهائيا وتمشيا مع قراري مجلس الأمن 1483 (2003) و 1546 (2004).
    En respuesta a la misma, y de conformidad con las resoluciones 2004/49 y 2005/42 del Consejo, se presentó oficialmente la Alianza de las Naciones Unidas entre el sector público y el sector privado para el desarrollo rural como iniciativa específica del Consejo, con Madagascar y la República Dominicana como países piloto. UN واستجابة لذلك، وعملا بقراري المجلس، 2004/49 و 2005/42 أنشئ تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية باعتباره مبادرة للمجلس مخصصة للمساعدة في تعزيز هذه الأهداف، قامت فيها مدغشقر والجمهورية الدومينيكية بدور بلدين رائدين للتحالف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more