Ha otorgado un mayor espacio en la práctica a los conceptos de diplomacia preventiva y de cooperación con las organizaciones regionales. | UN | وأفسح في الواقع مجالا أوسع لمفهومي الدبلوماسية الوقائية والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية. |
Ya existen relaciones bilaterales y multilaterales de utilización compartida de la información y de cooperación con otros países. | UN | توجد فعلا علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتبادل المعلومات والتعاون مع بلدان أخرى. |
Las relaciones de buena vecindad y de cooperación con los países de nuestra región siguen teniendo prioridad en nuestra política exterior. | UN | ولا تزال علاقات حُسن الجوار والتعاون مع بلدان منطقتنا تتصدر أولويات سياستنا الخارجية. |
Para apoyar esos objetivos, ONUHábitat mantiene una relación dinámica y de cooperación con la secretaría del grupo. | UN | ودعماً لهذه الأهداف، يحتفظ موئل الأمم المتحدة بعلاقة إيجابية وتعاونية مع أمانة المجموعة. |
2.1 Argelia desea mantener relaciones de trabajo y de cooperación con el Comité. | UN | 2-1 إن الجزائر حريصة على إقامة علاقات عمل وتعاون مع اللجنة. |
Se fortalecerán las actividades conjuntas y de cooperación con otros organismos en las esferas de la investigación y la cooperación técnica. | UN | وسيجري تعزيز اﻷنشطة المشتركة والتعاونية مع سائر الوكالات في مجالي البحث والتعاون التقني. |
:: Mantener la Política de Puertas Abiertas y de cooperación con los mecanismos de supervisión internacional en materia de derechos humanos. | UN | :: الحفاظ على سياسة الأبواب المفتوحة والتعاون مع آليات الرصد الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
En ese contexto, el fortalecimiento de los lazos de amistad y de cooperación con Portugal y con el Brasil permitirá que se desarrolle una relación especial entre esos países que tienen en común el uso del idioma portugués. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعزيز أواصر الصداقة والتعاون مع البرتغال والبرازيل سيتيح تطوير صلة من نوع خاص بين هــذه البلــدان التـي تستخدم جميعها اللغة البرتغالية. |
Se ha negociado otro tipo de acuerdo comercial y de cooperación con Kazakstán, Kirguistán, Turkmenistán y Uzbekistán; este acuerdo no ofrece la posibilidad de una futura asociación. | UN | وقد تم التفاوض على نوع آخر من اتفاقات التجارة والتعاون مع كازاخستان وقيرغيزستان وتركمانستان وأوزبكستان، وهي اتفاقات لا تتيح امكانيات الانتساب. |
En su ámbito inmediato, Argelia participa activamente en el surgimiento y la consolidación de conjuntos de concertación, de solidaridad y de cooperación con todos sus vecinos, con los cuales desea desarrollar relaciones caracterizadas por su ejemplaridad. | UN | ومن هذا المنطلق تشارك الجزائر في إطار محيطها المباشر، في إنشاء وتعزيز تجمعات للتشاور والتضامن والتعاون مع كل جيرانها الذين تأمــل أن تطـــور معهم علاقات حُسن جوار مثالية. |
Ha sido concebido como una red interconectada y a nivel de todo el sistema de programas y oportunidades de aprendizaje, que ofrece como factores adicionales la dimensión interinstitucional y de cooperación con los sectores público y privado. | UN | والمتصور هو أن يكون المشروع بمثابة شبكة مترابطة من البرامج والفرص للتعلم على نطاق المنظومة، تتيح، باﻹضافة إلى ذلك، عنصر الربط بين المنظمات والتعاون مع القطاعين العام والخاص. |
Estas opciones abarcan desde medidas preventivas y de cooperación con las autoridades policiales nacionales, hasta el despliegue de supervisores civiles o policiales o el despliegue militar; | UN | وتتراوح هذه الخيارات ما بين التدابير الوقائية والتعاون مع السلطات الوطنية لإنفاذ القوانين، مرورا بنشر المراقبين المدنيين أو مراقبي الشرطة إلى وزع العسكريين؛ |
69. México ha establecido una política de plena apertura al escrutinio internacional y de cooperación con los mecanismos internacionales. | UN | 69- ووضعت المكسيك سياسة للانفتاح الكامل تجاه المراقبة الدولية والتعاون مع الآليات الدولية. |
Con carácter más general, la Unión Europea alienta al Gobierno de Burundi a continuar el proceso democrático emprendido en Burundi con un espíritu de concordia nacional, de diálogo con los diferentes partidos políticos y de cooperación con la sociedad civil. | UN | وبوجه أعم، يشجع الاتحاد الأوروبي الحكومة على مواصلة العملية الديمقراطية التي بدأت في بوروندي في جو من الوئام الوطني والحوار مع مختلف الأحزاب السياسية والتعاون مع المجتمع المدني. |
Durante los tres próximos años, el programa de Austria de cooperación para el desarrollo y de cooperación con Europa oriental proporcionará unos cinco millones de euros para proyectos destinados a la lucha contra la trata de mujeres y de muchachas. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث المقبلة، ستقدم المؤسسة النمساوية للتعاون الإنمائي والتعاون مع أوروبا الشرقية 5 ملايين يورو تقريبا لمشاريع مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Con el apoyo de la Asociación helénica para el estudio y control del SIDA, la FSM organizó charlas, a las que asistieron unos 120 participantes, cuyo tema principal eran las iniciativas de carácter preventivo, de investigación, de apoyo moral y social y de cooperación con países vecinos. | UN | وبدعم من الجمعية اليونانية لدراسة ومكافحة الإيدز، نظم الاتحاد محاضرات حضرها 120 مشتركا، وركزت على المبادرات ذات الطابع الوقائي وعلى البحوث والدعم المعنوي والاجتماعي والتعاون مع البلدان المجاورة. |
10. Desde su creación, el Consejo de Derechos Humanos se esfuerza por organizar su labor con el mismo espíritu de diálogo y de cooperación con los Estados Miembros. | UN | 10- ويسعى مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه إلى أداء مهامه بنفس روح الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء. |
Se ha logrado un modelo sostenible de cooperación interinstitucional y de cooperación con los interlocutores sociales y la sociedad civil a través de su participación en el Consejo Nacional para la Igualdad entre Mujeres y Hombres del Consejo de Ministros. | UN | وجرى وضع نموذج مستدام للتعاون فيما بين المؤسسات والتعاون مع الجهات الشريكة الاجتماعية والمجتمع المدني وذلك من خلال المشاركة في المجلس الوطني المعني بالمساواة بين النساء والرجال التابع لمجلس الوزراء. |
A fin de satisfacer nuestros objetivos de desarrollo, para nosotros es indispensable contar no solamente con paz y estabilidad internas sino también tener un ambiente pacífico, estable y de cooperación con nuestros vecinos. | UN | وللوفاء بأهدافنا الانمائية لا يلزمنا فحسب تحقيق السلم والاستقرار على المستوى القطري، بل تلزمنا أيضا بيئة سلمية مستقرة وتعاونية مع جيراننا. |
China siempre ha seguido una política de buena vecindad y se esfuerza por establecer relaciones amistosas y de cooperación con todos los países vecinos, incluida la India, sobre la base de los cinco principios de la coexistencia pacífica. | UN | فقد انتهجت الصين دوماً سياسة حسن جوار، وهي تسعى جاهدة إلى تطوير علاقات ودية وتعاونية مع جميع البلدان المجاورة لها، بما فيها الهند، استناداً إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة. |
La organización ha establecido relaciones de asociación y de cooperación con Marruecos, con organismos institucionales encargados de la toma de decisiones y con instituciones consultivas. | UN | وأقامت المنظمة علاقات شراكة وتعاون مع المغرب، وأجهزة مؤسسية من أجهزة صنع القرار، والمؤسسات الاستشارية. |
Si bien nuestra política exterior tendrá su núcleo en la hermandad sudamericana y latinoamericana, no descuidaremos nuestras relaciones políticas, comerciales y de cooperación con otras regiones del planeta. | UN | وبالرغم من أن سياستنا الخارجية تقوم على الأخوة في أمريكا الجنوبية وأمريكا اللاتينية، فإننا لا نتجاهل علاقاتنا السياسية والتجارية والتعاونية مع الأقاليم الأخرى في العالم. |