"y de crímenes de guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجرائم الحرب
        
    • وجرائم حرب
        
    • وعن جرائم الحرب
        
    La jurisdicción penal militar aplicada al juzgamiento de violaciones a los derechos humanos y de crímenes de guerra es incompatible con las normas internacionales. UN ويتنافى تطبيق الاختصاص الجنائي العسكري على محاكمة انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب مع المعايير الدولية.
    La Ley de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional UN قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية
    No debemos permitir que los perpetradores de genocidios, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra queden impunes. UN ولا ينبغي لنا أن نسمح لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أن يفلتوا من العقاب.
    De ese modo, el Consejo aplicaba las recomendaciones de la Comisión de Investigación, a la que había pedido que investigara la situación en Darfur y que había confirmado violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como la existencia de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra. UN وكان الدافع وراء اتخاذ القرار توصيات لجنة التحقيق التي طلبنا منها التحقيق في الحالة في دارفور، والتي أكدت ارتكاب انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووقوع جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    47. En la Provincia de Katanga, el movimiento armado conocido como Kata Katanga es responsable de graves abusos de los derechos humanos y de crímenes de guerra. UN 47 - في مقاطعة كاتَنغا، تتحمل الحركة المسلحة المعروفة باسم كاتا كاتَنغا المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وجرائم حرب.
    565. Los miembros del Comité deseaban saber si el Gobierno de Croacia había logrado llevar ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a los responsables de violaciones de los derechos humanos de la mujer y de crímenes de guerra. UN ٥٦٥- وأرادت عضوة من اﻷعضاء معرفة ما إذا كانت حكومة كرواتيا قد نجحت في تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق الانسان المقررة للمرأة وعن جرائم الحرب الى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Los perpetradores de genocidio, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra han actuado con impunidad, causando indecibles sufrimientos humanos y cuantiosas víctimas. UN كما ظل مرتكبو أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب يرتكبونها ويفلتون من العقاب، مما تسبب في معاناة إنسانية تفوق الوصف وفقدان لﻷرواح بأعداد هائلة.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda y la Corte Penal Internacional pueden desempeñar un papel fundamental en las iniciativas encaminadas a poner en manos de la justicia a los responsables de graves violaciones y de crímenes de guerra. UN وتضطلع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    Estas armas, junto con su circulación no reglamentada y su despliegue irresponsable, son causa de los crímenes más atroces de lesa humanidad y de crímenes de guerra. UN واقترانا بتداول هذه الأسلحة غير المنظم وانتشارها على نحو غير مسؤول، فإنها تتحمل المسؤولية عن أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Las organizaciones de la sociedad civil reiteraron sus llamamientos al Gobierno para que revisara la composición del Alto Consejo de la Paz y destituyera a los miembros acusados de violaciones de los derechos humanos y de crímenes de guerra. UN وكررت منظمات المجتمع المدني مجددا نداءاتها الموجهة إلى الحكومة باستعراض عضوية المجلس الأعلى للسلام وإزاحة أعضائه المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    A fin de garantizar que todos los casos de genocidio, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra que pudieran ocurrir en el territorio del Reino Unido fueran castigados por los tribunales del país, esa legislación incorporaría al derecho interno los delitos enunciados en el Estatuto de Roma. UN وبغية تمكين المحاكم المحلية من المعاقبة على جميع حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي قد تقع في إقليم المملكة المتحدة فإن هذا التشريع الداخلي سيجعل الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي جزءاً من نص القانون المحلي.
    Así pues, no es sorprendente que el representante de semejante régimen -- que siempre ha sido regido por personas culpables de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra -- se valga de tal propaganda inventada y sin fundamento para remediar la ilegitimidad de su régimen. UN لذلك لا يفاجئنا أن يقوم ممثل هذا النظام - الذي يقوده دائما مرتكبو العديد من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب - بجعل هذه الدعاية المختلقة التي لا أساس لها من الصحة علاجا لعدم شرعيتها.
    22. El ICTJ también observó que Serbia carece de un programa sistemático de indemnización para las víctimas de abusos de derechos humanos y de crímenes de guerra cometidos en los años noventa. UN 22- كما يشير المركز الدولي للعدالة الانتقالية إلى أن صربيا تفتقر إلى برنامج منهجي لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب المرتكبة في تسعينات القرن الماضي.
    199. La Alta Comisionada hace un llamamiento a las autoridades colombianas para que tomen medidas más eficaces contra la impunidad, mediante la investigación, el juzgamiento y la sanción de todos los responsables de violaciones de los derechos humanos y de crímenes de guerra. Recomienda que se dé pleno cumplimiento al fallo de la Corte Constitucional. UN ٩٩١- تناشد المفوضة السامية السلطات الكولومبية إتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة اﻹفلات من العقاب بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وجرائم الحرب ومحاكمة جميع المذنبين ومعاقبتهم، وتوصي بالامتثال الكامل لحكم المحكمة الدستورية.
    Un ejemplo de discriminación y racismo ha sido la reciente publicación de libros de texto de historia para las escuelas secundarias de algunos países occidentales en que se insulta al pueblo serbio acusándole por la guerra en la antigua Yugoslavia, imputándole la idea de la denominada " Gran Serbia " y acusándole del delito de limpieza étnica y de crímenes de guerra. " UN ومن أمثلة التمييز والعنصرية كتب التاريخ المدرسية التي صدرت مؤخرا ووزعت في المدارس الثانوية في بعض البلدان الغربية والتي تضمنت نصوصا مهنية للشعب الصربي متهمةً إياه بشن الحرب في يوغوسلافيا السابقة وناسبةً إليه فكرة ما يسمى " بصربيا الكبرى " ومحملة إياه مسؤولية جرائم التطهير العرقي وجرائم الحرب " .
    El Gobierno observó asimismo que, gracias a la promulgación de la Ley de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra, se modificó la Ley de protección de testigos para poder celebrar acuerdos o arreglos con cualquier órgano encargado de hacer cumplir la ley o cualquier tribunal o corte internacional de lo penal, a fin de otorgar protección a las personas que prestan asistencia en cuestiones relacionadas con el cumplimiento de la ley. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أنه بإصدار " قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب " ، عُدِّل " قانون حماية الشهود " لكي يسمح بالدخول في اتفاقات أو ترتيبات مع أي وكالة مسؤولة عن إنفاذ القوانين أو أي محكمة جنائية دولية من أجل تيسير حماية الأشخاص الذين يقدمون المساعدة في المسائل المتصلة بإنفاذ القوانين.
    En octubre de 2005, la Fiscalía dictó cinco órdenes de detención, en el contexto de su investigación sobre los presuntos crímenes cometidos en Uganda, contra cinco altos mandos del Ejército de Resistencia del Señor, acusándoles de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra (incluida la esclavitud y el asesinato). UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، فض مكتب المدعي العام أختام خمسة أوامر بإلقاء القبض في إطار تحقيقه في جرائم مزعومة ارتكبت في أوغندا ضد خمسة من كبار قادة جيش الرب للمقاومة بتهمة اقتراف جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب (بما فيها الاسترقاق والقتل).
    La Oficina del Fiscal acusó a los imputados de crímenes de lesa humanidad, de conformidad con el Estatuto del Tribunal, y de crímenes de guerra (violaciones de las leyes o costumbres de la guerra) en calidad de participantes en una empresa criminal conjunta cuyo objetivo era la expulsión permanente de la población de Serbia de la región de Krajina. UN 3 - واتهم مكتب المدعي العام للمحكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة، وجرائم حرب (انتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها) بصفتهم مشاركين في عمل جنائي مشترك يهدف إلى طرد السكان الصرب بشكل دائم من منطقة كرايينا.
    565. Los miembros del Comité deseaban saber si el Gobierno de Croacia había logrado llevar ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a los responsables de violaciones de los derechos humanos de la mujer y de crímenes de guerra. UN ٥٦٥- وأرادت عضوة من اﻷعضاء معرفة ما إذا كانت حكومة كرواتيا قد نجحت في تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق الانسان المقررة للمرأة وعن جرائم الحرب الى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more