Con toda probabilidad, las perspectivas de recuperación y de crecimiento a corto plazo siguen siendo sombrías para el continente africano. | UN | إن توقع الانتعاش والنمو في القارة الافريقية على المدى القصير، يبدو غير واضح. |
Unidos podemos diseñar estrategias de preservación que permitan asimismo un uso racional de los recursos naturales, para facilitar las necesidades de empleo y de crecimiento económico de nuestros países. | UN | ويمكننا معا أن نصمم استراتيجيات لحفظ البيئة تتيح لنا أن نستخدم مواردنا الطبيعية استخداما رشيدا في تلبية متطلبات بلداننا من حيث فرص العمالة والنمو الاقتصادي. |
Si no actuamos rápidamente en esto se podrían socavar gravemente las perspectivas de estabilidad política y de crecimiento económico. | UN | وإذا لم نعمل بسرعة في هذا الاتجاه، فإن احتمالات الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي قد تتعرض لﻹنهيار الخطير. |
Los mayores niveles de optimismo y confianza han impulsado la actividad económica y han creado un entorno más favorable para normalizar las relaciones con los asociados para el desarrollo y para aplicar políticas gubernamentales de reducción de la pobreza y de crecimiento. | UN | فقد أدى تزايد التفاؤل والثقة نتيجة لهذا الانتشار إلى تعزيز النشاط الاقتصادي وتحسين المناخ اللازم لتطبيع العلاقات مع الشركاء الإنمائيين وتنفيذ سياسات الحكومة الرامية إلى تقليص الفقر وتحقيق النمو. |
Su Gobierno era consciente de las diferencias que se estaban produciendo entre los países en desarrollo en lo que se refería a los niveles de desarrollo y de crecimiento. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته تدرك التنوع الذي يظهر فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بمستويات تنميتها ونموها. |
Es por ello lógico que la reciprocidad entre el apoyo gubernamental y los resultados del sector privado llevaran a una mayor tasa de acumulación de capital y de crecimiento. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن هذه المقابلة بين الدعم الحكومي وأداء القطاع الخاص تمخضت عن معدل متسارع للتركيم الرأسمالي والنمو. |
Casi siempre dan lugar a una disminución del alcance de los programas de bienestar social y de crecimiento económico en el paquete de asistencia. | UN | فهو يؤدي عادة إلى تقليص البنود المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والنمو الاقتصادي في صفقات المساعدة. |
Otros sectores, como los servicios y el turismo, han ido en aumento y se consideran fundamentales como fuentes de oportunidades y de crecimiento económico. | UN | وظلت قطاعات أخرى، كالخدمات والسياحة، تحقق نمواً واعتُرف بها كمجالات رئيسية للفرص والنمو الاقتصادي. |
Hoy sabemos que sólo con la tecnología no se impulsa en exclusiva el avance en materia de seguridad y de crecimiento social y económico. | UN | ونحن نعرف اليوم بأن التكنولوجيا وحدها لا تقود إلى التقدم فيما يتعلق بالأمن والنمو الاجتماعي والاقتصادي. |
Al mismo tiempo, sin embargo, al centrarse la política monetaria exclusivamente en el nivel de inflación, se pasa por alto la importancia de los objetivos de empleo y de crecimiento. | UN | إلا أن التركيز الضيق للسياسة النقدية على سقف محدد صارم للتضخم يتسبب في الوقت ذاته في إعطاء الأسبقية لتثبيت الاقتصاد الكلي على حساب أهداف العمالة والنمو. |
Políticas macroeconómicas y de crecimiento favorables a los pobres | UN | سياسات الاقتصاد الكلي والنمو المراعية لمصالح الفقراء |
Es fundamental solucionar el problema de la energía para tener perspectivas de recuperación económica a corto plazo y de crecimiento y desarrollo a largo plazo. | UN | وتعد معالجة مشكلة الطاقة مسألة جوهرية تحدد آفاق الانتعاش الاقتصادي في الأجل القصير والنمو والتنمية في الأجل الطويل. |
La recaudación de fondos del sector privado había alcanzado también un nuevo nivel de ingresos y de crecimiento. | UN | كما بلغت الأموال التي جمعت في القطاع الخاص مستوياتٍ جديدة من الدخل والنمو. |
Tasas de natalidad, de mortalidad y de crecimiento natural de la población | UN | معدل المواليد والوفيات والنمو الطبيعي للسكان |
África es un centro principal de desarrollo económico considerado cada vez más como una nueva zona de inversión y de crecimiento económico. | UN | إن أفريقيا مركز رئيسي للتنمية الاقتصادية التي تعتبر على نحو متزايد مجالا جديدا للاستثمار والنمو الاقتصادي العالمي. |
El comercio internacional, la inversión y el sector privado son importantes factores de desarrollo y de crecimiento. | UN | ويشكل التجارة الدولية والاستثمار والقطاع الخاص عوامل مهمة في التنمية والنمو. |
Los resultados de las políticas de desarrollo humano y de crecimiento económico permitieron a Argelia situarse en 2010 entre los diez primeros países del mundo en cuanto al progreso alcanzado en el índice de desarrollo humano. | UN | مكّنت نتائج السياسات المتعلقة بالتنمية البشرية والنمو الاقتصادي الجزائر من أن تحتل في عام 2010 أحد المراكز العشرة الأولى في العالم من حيث التقدم المحرز في الدليل القياسي للتنمية البشرية. |
El orador señala que preocupan especialmente a su delegación los efectos del bloqueo costero en la industria pesquera, que ofrece posibilidades de creación de empleo y de crecimiento económico. | UN | وقال إن وفده قلق على نحو خاص إزاء تأثير الحصار المفروض على الساحل بالنسبة لنشاط صيد الأسماك الذي ينطوي على إمكانية خلق فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Destacando la necesidad urgente de enfrentarse a los efectos negativos de la mundialización y la interdependencia a fin de lograr los objetivos de erradicación de la pobreza y de crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible, | UN | " وإذ تشدد على الحاجة الملحة لمعالجة اﻷثر السلبي للعولمة والاعتماد المتبادل كيما يتسنى تحقيق أهداف استئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة، |
2. A menudo se confunden los conceptos de desarrollo sostenible y de crecimiento. | UN | ٢ - وأضافت أن مفاهيم التنمية المستدامة ونموها مضطربة أحيانا. |
Aumento de la capacidad nacional y local para formular políticas de reducción de la pobreza y de crecimiento | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو. |
Las regiones más ricas y de crecimiento más acelerado son las que mejor han asegurado la supervivencia de sus niños. | UN | فقد كانت أغنى المناطق وأسرعها نمواً أكثرها نجاحاً في ضمان بقاء أطفالها. |