"y de cualquier" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأي
        
    • وكل
        
    • وأية
        
    • وبأي
        
    • ومن أي
        
    • وعن أي
        
    • وفي أي
        
    • ولأي
        
    • وعن أية
        
    • كما نرفض
        
    • وﻷية
        
    • حاليا وفي ضوء أية
        
    • وبنسخ
        
    Los principios generales del derecho internacional y de cualquier tratado o convenio ratificado por Kenya formarán parte del derecho de Kenya. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    De acuerdo, sí pero asegúrate que este extremo está apuntando lejos de ti y de cualquier otro que no quieras matar. Open Subtitles كله تمام، نعم فقط تأكد بأن هذه النهاية المدببة بعيدة عنك، وأي شخص آخر أنت لا تريد قتله
    Estoy hablando de la lista y de cualquier otra cosa relacionada con los negocios ilegales de la mujer que está justo ahí. Open Subtitles القائمة يا أوليفيا أنا أتحدث عن القائمة وأي شيء آخر مرتبط بالأنشطة غير القانونية التي تديرها تلك المرأة هناك
    Estará lejos de los teléfonos y de cualquier cosa localizable, pero si recibe el correo adecuado de usted, podría responder. Open Subtitles إنّه يبقى بعيدا عن الهواتف وكل شيئ يمكن تعقبه، لكنّ إن حصل الرسالة الإلكترونية الصحيحة منك، فقد يردّ.
    Ora por el corazón de tu esposo... el de tu hija, y de cualquier otro que el Señor te traiga a la mente. Open Subtitles ثمّ صلّي لقلب زوجك، ابنتك وكل مَن يتبادر لذهنك.
    Esa Comisión se encargará de las primeras elecciones y de cualquier referéndum que pudiera llevarse a cabo. UN وستقوم تلك اللجنة بادارة أول انتخابات وأي استفتاء قد يجرى.
    9. Examen y aprobación del informe anual y de cualquier otro informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ٩ - بحث واعتماد التقرير السنوي وأي تقرير آخر يقتضي اﻷمر تقديمه إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario del presente Acuerdo y de cualquier enmienda a él. UN اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو الوديع لهذه الاتفاقية وأي تعديلات تدخل عليها.
    ii) Una descripción de las pruebas, la información o cualquier otra asistencia que se pidan y de cualquier procedimiento particular que deba seguirse; UN ' ٢ ' وصف لﻷدلة أو المعلومات أو غيرها من المساعدة الملتمسة وأي إجراء معين يلزم اتباعه؛
    8. Examen y aprobación del informe anual y de cualquier otro informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas. " UN ٨ - بحث واعتماد التقرير السنوي وأي تقرير آخر يقتضي اﻷمر تقديمه إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. "
    Conferencia y de cualquier otro informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas 48 - 50 43 UN بحـث واعتمـاد التقريـر السنوي للمؤتمر وأي تقرير آخر يقتضي اﻷمر تقديمه إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة
    El Tratado prohíbe la colocación en órbita alrededor de la Tierra de armas nucleares y de cualquier tipo de arma de destrucción en masa. UN وتحظر المعاهدة وضع أسلحة نووية وأي نوع من أسلحة التدمير الشامل في مدار حول اﻷرض.
    I. Examen y aprobación del informe anual de la Conferencia y de cualquier otro informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas UN طاء بحث واعتماد التقرير السنوي للمؤتمر وأي تقرير آخر يقتضي الأمر تقديمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة
    El Jeque Yassin encabezaba una organización dedicada a la destrucción de Israel, de la hoja de ruta y de cualquier otra iniciativa de paz por medio del asesinato a sangre fría de civiles inocentes. UN لقد كان الشيخ ياسين على رأس منظمة ملتزمة بتدمير إسرائيل وبتدمير خريطة الطريق وكل مبادرة أخرى للسلام من خلال القتل المتعمد للمدنيين الأبرياء.
    Los estados partes tomarán todas las medidas apropiadas para: modificar los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres, para alcanzar la eliminación de los prejuicios y prácticas consuetudinarias y de cualquier otra índole que estén basados en la idea de la inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos o en funciones estereotipadas de hombres y mujeres. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أو تفوّق أحد الجنسين، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة.
    :: Modificar los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres, con miras a alcanzar la eliminación de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias y de cualquier otra índole que estén basados en la idea de la inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos o en funciones estereotipadas de hombres y mujeres; UN تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛
    En su artículo 5, la Convención llama a los Estados partes a adoptar todas las medidas apropiadas para modificar los patrones de conducta de hombres y mujeres, " con miras a alcanzar la eliminación de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias y de cualquier otra índole que estén basados en la idea de la inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos o en funciones estereotipadas de hombres y mujeres " . UN وتدعو الاتفاقية في مادتها 5 الدول الأطراف إلى أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتعديل أنماط سلوك الرجال والنساء، ' ' بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة``.
    Las tres primeras sesiones se dedicarán al examen de las cuestiones actuales y de cualquier otra cuestión que deseen plantear las delegaciones. UN وستستعرض الجلسات الثلاث الأولى المسائل القادمة وأية مسائل إضافية قد ترغب الوفود في طرحها.
    Una vez que se haya tramitado o investigado la denuncia, la Organización informará al denunciante del resultado y de cualquier otra medida que se haya adoptado o se prevea adoptar como consecuencia de la denuncia. UN وبعد معالجة الادعاء أو التحقيق فيه، ستُبلغ المنظمة المتظلمَ بالنتائج المتوصل إليها وبأي إجراء اتخذ أو سيتخذ نتيجة له.
    El Gobierno estaba recabando la asistencia del ACNUDH y de cualquier país que estuviera dispuesto a ofrecerla. UN وتسعى الحكومة إلى الحصول على مساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن أي بلد على استعداد لتقديمها.
    Una vez concluida su labor, el Presidente informará a la Conferencia de las Partes acerca de los resultados obtenidos y de cualquier tema pendiente. UN وعند إتمام عملها، سوف يقدم الرئيس تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن النتائج المحرزة وعن أي مسائل معلقة.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo se ofreció a examinar las propuestas y programas nacionales que surgieran en el marco de la Alianza para el Desarrollo de África y de cualquier otra iniciativa similar. UN وفي هذا الصدد، يحث الفريق العامل على أن ينظر مستقبلا في المبادرات والبرامج الوطنية ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وفي أي مبادرات مماثلة أخرى.
    y de cualquier sitio de la superficie terrestre tenemos ahora un promedio de más de 500 imágenes. TED فلدينا الآن ولأي موقع على سطح الارض أكثر من 500 صورة يوميا لهذا الموقع.
    Una vez concluida su labor, el Presidente informará a la Conferencia de las Partes acerca de los resultados obtenidos y de cualquier tema pendiente. UN ولدى الانتهاء من عمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، سيقدم الرئيس إلى مؤتمر الأطراف تقريراً عن النتائج المحققة وعن أية قضايا معلقة.
    35. Rechazamos firmemente la imposición de leyes y reglamentos con consecuencias extraterritoriales y de cualquier otra forma de medida económica coactiva, incluidas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo, y reiteramos la necesidad urgente de su revocación inmediata. UN 35 - ونرفض رفضا قاطعا فرض قوانين وأنظمة تتجاوز آثارُها الحدودَ الإقليمية، كما نرفض سائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما فيها العقوبات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، ونؤكد من جديد ضرورة إلغائها فورا.
    De este modo, la labor de la Conferencia de las Partes y de cualquier órgano u órganos del período de sesiones que éste establezca, podría concentrarse en las cuestiones que aún requieren negociación. UN وبهذه الطريقة يمكن لعمل مؤتمر اﻷطراف وﻷية هيئة أو هيئات تابعة للدورة قد ينشئها المؤتمر أن يركز على المسائل التي لا تزال تتطلب التفاوض بشأنها.
    18. Toma nota del informe del Administrador sobre la situación actual de las prácticas de recuperación de gastos, que figura en los párrafos 114 a 120 del documento DP/1999/31, y pide al Administrador que celebre consultas con la Junta Ejecutiva sobre las prácticas de recuperación de gastos a la luz del examen que realiza el PNUD y de cualquier observaciones que formule la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; UN ١٨ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج بشأن الحالة الراهنة لممارسات استرداد التكاليف على النحو الوارد في الفقرات ١١٤ إلى ١٢٠ من الوثيقة DP/1999/31 ويطلب إلى مدير البرنامج أن يجري مشاورات مع المجلس التنفيذي بشأن ممارسات استرداد التكاليف في ضوء الاستعراض الذي يجريه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا وفي ضوء أية تعليقات أخرى تقدمها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    5. Cada Estado Parte proporcionará al Secretario General de las Naciones Unidas una copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al presente artículo y de cualquier enmienda ulterior que se haga a tales leyes y reglamentos o una descripción de ésta. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه المادة نافذة المفعول، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح أو بوصف لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more