"y de desarrollo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنمائية في
        
    • واﻹنمائية على
        
    • والإنمائي في
        
    • والتنموية في
        
    • وإنمائية في
        
    • واﻻنمائية في
        
    • والجهود الإنمائية في
        
    • وتنموية في
        
    Los consejos son oros locales destinados a las mujeres que facilitan su participación en actividades cívicas y de desarrollo en sus respectivas localidades. UN وتمثل المجالس منتديات محلية للمرأة حيث تعبأ من خلالها للقيام بالأنشطة الوطنية والإنمائية في منطقتها المحلية.
    Y nosotros, naturalmente, somos socios en la puesta en marcha de proyectos humanitarios y de desarrollo en todo el mundo. UN ونحن بالطبع شركاء في تنفيذ المشاريع الإنسانية والإنمائية في جميع أنحاء العالم.
    También buscaré formas prácticas en que la Organización pueda reforzar su labor humanitaria y de desarrollo en la República Popular Democrática de Corea. UN كما سأتحرى الطرق العملية التي يمكن بها للمنظمة تعزيز أنشطتها الإنسانية والإنمائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Se han celebrado reuniones con las instituciones financieras internacionales y el Banco Mundial sobre la repercusión de la política económica y de desarrollo en los derechos humanos. UN وقد عقدت مع البنك الدولي ومؤسسات مالية دولية أخرى اجتماعات بشأن أثر السياسات الاقتصادية واﻹنمائية على حقوق اﻹنسان.
    En el comunicado, el Consejo recordaba la importancia de la labor humanitaria y de desarrollo en el Afganistán. UN وأشار المجلس في بيانه إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان.
    Es esencial que se preste más atención a la creación de capacidad para el desarrollo de políticas que ayuden a los países a integrar los aspectos ambientales y de desarrollo en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري إيلاء المزيد من اﻹهتمام لبناء القدرات لتطوير السياسات بما سيساعد البلدان على دمج اﻹعتبارات البيئية والتنموية في عملية صنع القرارات.
    El país ha llevado a cabo labores humanitarias y de desarrollo en la región. UN فقد اضطلعنا بأعمال إنسانية وإنمائية في المنطقة.
    La importancia de vincular los objetivos políticos, de seguridad y de desarrollo en los Estados afectados por conflictos ya no es un tema de debate. UN ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش.
    Para que todos acepten la mundialización tendremos que asegurar la participación efectiva de todos los países en el sistema de comercio mundial y la integración de sus objetivos sociales y de desarrollo en las estrategias económicas y financieras mundiales. UN ولكي تكون العولمة مقبولة من الجميع، علينا أن نكفل مشاركة كل البلدان في النظام التجاري الدولي بشكل فعال ودمج أهدافها الاجتماعية والإنمائية في الاستراتيجيات الاقتصادية والمالية.
    Se encomendó al Banco la gestión de ambos fondos debido a su idoneidad profesional y a su largo historial de actividades humanitarias, sociales y de desarrollo en los países miembros. UN وقد اختير البنك لإدارة الصندوقين نظرا لخبرته المهنية ولتاريخه الطويل الحافل بالأنشطة الإنسانية والاجتماعية والإنمائية في البلدان الأعضاء.
    La perspectiva de género forma parte de la programación de seguridad, salud, humanitaria y de desarrollo en todas las situaciones posteriores a un conflicto en África. UN فمراعاة النواحي الجنسانية تشكل جزءا من وضع البرامج الأمنية والصحية والإنسانية والإنمائية في جميع سياقات ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Noruega desea encomiar al grupo básico ampliado del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios por haber iniciado un estudio independiente conjunto sobre las cuestiones referentes a la interrelación entre el mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias y de desarrollo en las misiones integradas. UN وتود النرويج أن تشيد بالمجموعة الأساسية الموسعة للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية لإجرائها دراسة مشتركة ومستقلة تتعلق بالعلاقة بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية والإنمائية في البعثات المتكاملة.
    Como se indica en el documento del presupuesto, dichos puestos se solicitan para remediar el actual déficit de información y datos sobre la situación humanitaria y de desarrollo en Haití. UN وكما ورد في وثيقة الميزانية، يطلب إنشاء هذه الوظائف لسد العجز الحالي في مجال المعلومات والبيانات المتعلقة بالحالة الإنسانية والإنمائية في هايتي.
    En este sentido, la Comisión señala que el establecimiento de una base de datos de calidad sobre la situación humanitaria y de desarrollo en Haití no es beneficiosa no sólo para la Misión, sino también para los colaboradores en la ejecución. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أن بناء قاعدة بيانات ذات نوعية جيدة للحالة الإنسانية والإنمائية في هايتي أمر ليس في مصلحة البعثة فحسب بل أيضا في مصلحة الشركاء التنفيذيين.
    El oficial de información y enlace crearía un mecanismo integrado de información humanitaria y de desarrollo y garantizaría el enlace necesario con la comunidad humanitaria y de desarrollo en Haití. UN وسيتولى موظف الإعلام والاتصال وضع آلية إعلامية متكاملة في المجال الإنساني والإنمائي وكفالة التواصل اللازم مع مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية في هايتي.
    La organización era una de las más antiguas de África y había emprendido varios proyectos humanitarios y de desarrollo en países de África y Asia y en otros países en desarrollo. UN والمنظمة هي واحدة من أقدم الوكالات في أفريقيا التي نفذت عددا من المشاريع الإنسانية والإنمائية في بلدان أفريقيا وآسيا وفي بلدان نامية أخرى.
    Debate interactivo sobre el tema " Oportunidades comerciales y de desarrollo en el contexto del cambio climático " UN مناقشة تفاعلية عن " الفرص التجارية والإنمائية في ظل نظام تغير المناخ "
    El Sr. Gaylard, ciudadano australiano, también actuará como coordinador de las Naciones Unidas de las actividades humanitarias y de desarrollo en el territorio palestino ocupado. UN وسيتولى السيد غيلارد وهو مواطن أسترالي مهمة منسق الأمم المتحدة للأنشطة الإنسانية والإنمائية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Para resolverlas en forma duradera, el ACNUR debe continuar estableciendo vínculos con instituciones políticas y de desarrollo en los planos internacional y regional, sin politizar por ello la acción humanitaria. UN ومن أجل العثور على حلول دائمة لﻷزمات لا بد لمفوضية شؤون اللاجئين من أن تقيم روابط مع المؤسسات السياسية واﻹنمائية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي والعمل على تفادي تسييس اﻷعمال اﻹنسانية.
    El Consejo recordó la importancia de la labor humanitaria y de desarrollo en el Afganistán durante la fase final de la transición. UN وأشار مجلس الأمن في بيانه، إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان، مع اقتراب المرحلة الانتقالية من نهايتها.
    Acoger con satisfacción las positivas medidas adoptadas para la aplicación del Acuerdo de Paz del Sudán Oriental y la participación de los dirigentes de los movimientos en el proceso político y de desarrollo en el Sudán, y pedir a las partes del acuerdo que prosigan con sus esfuerzos para fortalecer la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en el Sudán oriental. UN الترحيب بالخطوات الايجابية التي تمت نحو إنفاذ اتفاق سلام الشرق ومشاركة قادة الحركات في المسيرة السياسية والتنموية في السودان، ودعوة أطراف الاتفاق مواصلة الجهود لتعزيز الأمن والاستقرار والتنمية في شرق السودان.
    Entre tanto, las organizaciones de las Naciones Unidas han continuado las operaciones humanitarias y de desarrollo en el país, concentrándose, como corresponde, en zonas de relativa calma con autoridades competentes. UN وبالإضافة إلى ذلك تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة القيام بعمليات إنسانية وإنمائية في البلاد، وتركز جهودها، حسب الاقتضاء، على المناطق التي يتوفر فيها هدوء نسبي وتوجد فيها سلطات تؤدي مهامها.
    Debate de grupo sobre cuestiones financieras y de desarrollo en los mercados incipientes UN مناقشة الفريق بشأن القضايا المالية واﻹنمائية في اﻷسواق الناشئة
    También se subrayó la importancia de prestar una atención equilibrada a las actividades de represión y de desarrollo en el Afganistán. UN كما أكد على أهمية التركيز المتوازن على جهود إنفاذ القانون والجهود الإنمائية في أفغانستان.
    Desde esta misma tribuna hace sólo unos días (véase A/61/PV.11), el Presidente de la República del Sudán explicó las distintas dimensiones del conflicto en Darfur. Como ocurre en otros conflictos que hoy tienen lugar en el mundo, existen dimensiones económicas y de desarrollo en la región de Darfur, que ha sido asolada por la sequía y la desertificación. UN لقد أوضح السيد رئيس جمهورية بلادي من على هذا المنبر قبل أيام قلائل الأبعاد المختلفة لنزاع دارفور، وهو كغيره من النزاعات المنتشرة في أنحاء عديدة من العالم يقوم على أبعاد اقتصادية وتنموية في منطقة توالت عليها موجات الجفاف والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more