"y de desarrollo humano" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنمية البشرية
        
    • وتحقيق التنمية البشرية
        
    • والمتعلقة بتنمية الموارد البشرية
        
    La deuda del tercer mundo aplasta nuestros esfuerzos de reconstrucción y de desarrollo humano. UN إن ديون العالم الثالث تشل جهود التعمير والتنمية البشرية في بلداننا.
    Los países debían contar además, con sólidas políticas macroeconómicas y una buena gestión de los asuntos públicos, factores mediante los cuales el comercio internacional podría ser un motor de crecimiento y de desarrollo humano sostenible. UN ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة.
    Los países debían contar además, con sólidas políticas macroeconómicas y una buena gestión de los asuntos públicos, factores mediante los cuales el comercio internacional podría ser un motor de crecimiento y de desarrollo humano sostenible. UN ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة.
    En varios foros de alto nivel hemos llegado a comprender los conceptos de desarrollo económico sostenible y de desarrollo humano sostenible. UN وفي مختلف المحافل الرفيعة المستوى أدركنا مفهومي التنمية الاقتصادية المستدامة والتنمية البشرية المستدامة.
    La diversidad de circunstancias especiales ha distraído recursos y esfuerzos que se hubieran dedicado a llevar adelante las actividades de erradicación de la pobreza y de desarrollo humano sostenible. UN هذه الطائفة من الظروف الاستثنائية حولت مسار الموارد والجهود عن التقدم باتجاه القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Los cuadros siguientes incluyen los principales indicadores de progreso en términos de logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de desarrollo humano. UN ويوضح الجدولان التاليان أهم المؤشرات فيما يتعلق بالتقدم في إنجاز أهداف الألفية والتنمية البشرية.
    Señaló que Singapur había desarrollado sus políticas económicas, sociales y culturales para lograr un alto nivel de vida y de desarrollo humano. UN ورسمت سياساتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتحقيق مستوى مرتفع في المعيشة والتنمية البشرية.
    En efecto, todos, individual y colectivamente, deben hacer suyos los objetivos de progreso social y de desarrollo humano sostenible de acuerdo con el principio de repartición equitativa de las responsabilidades. UN والواقع أن هدفي التقدم الاجتماعي والتنمية البشرية المستدامة يجب أن يسعى الجميع إلى تحقيقهما، بصورة فردية وجماعية، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤوليات بصورة منصفة.
    Los gobiernos centrales también deberían considerar la posibilidad de descentralizar sus dependencias administrativas, de manera que puedan ejercer sus funciones con mayor eficacia y garantizar la ejecución de programas de ajuste económico y de desarrollo humano. UN وينبغي للحكومات المركزية أن تنظر أيضا في إضفاء اللامركزية على وحداتها اﻹدارية، كي يمكن لها أن تؤدي وظائفها بمزيد من الفعالية وأن تكفل تنفيذ برامج التكيف الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Hasta ahora, la manufactura ha constituido la espina dorsal de las estrategias para alcanzar a los países adelantados y de desarrollo humano de los países de reciente industrialización de Asia. UN وحتى اﻵن، تشكل الصناعة التحويلية عصب استراتيجيات اللحاق والتنمية البشرية التي تتبعها البلدان اﻵسيوية الحديثة العهد بالتصنيع.
    Las limitaciones impuestas al Organismo mermaron considerablemente su capacidad para aplicar su mandato humanitario y de desarrollo humano durante el período sobre el que se informa. UN وأعاقت القيود المفروضة على الوكالة بقدر كبير قدرتها على تنفيذ ولايتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Mi delegación comparte esa opinión, pero estima que el proceso de reforma macroeconómica y de desarrollo humano requiere recursos financieros, humanos y técnicos que actualmente están fuera del alcance de muchos países de África. UN إن وفدي يتفق مع هذا الرأي، ولكننا نعتقد أن عملية إصلاح الاقتصاد الكلي والتنمية البشرية تتطلبان الموارد المالية والبشرية والتقنية، التي ليست الآن في متناول بلدان أفريقية عديدة.
    Los países con lagunas importantes en materia de infraestructura y de desarrollo humano tendrán que aumentar sustancialmente el espacio fiscal para los desembolsos necesarios en esas esferas. UN وسيتعين على البلدان ذات الفجوات الكبيرة في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية أن تزيد بشكل كبير من الحيز المالي للنفقات في هذه المجالات.
    El Organismo cumple su mandato humanitario y de desarrollo humano prestando servicios básicos y de protección a los refugiados palestinos en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية عن طريق توفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    El Organismo cumple su mandato humanitario y de desarrollo humano prestando servicios básicos y de protección a los refugiados palestinos en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية بتوفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    El Organismo cumple su mandato humanitario y de desarrollo humano prestando servicios básicos y de protección a los refugiados de Palestina en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتفي الوكالة بولايتها في المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية بتوفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    El Organismo cumple su mandato humanitario y de desarrollo humano prestando servicios básicos y de protección a los refugiados de Palestina en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية بتوفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    El Organismo cumple su mandato humanitario y de desarrollo humano prestando servicios básicos y de protección a los refugiados de Palestina en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية بتوفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    En Malasia la publicación del informe en junio de 1996 permitió que tanto los medios de comunicación como los políticos utilizaran extractos e indicadores del informe como puntos de referencia para objetivos de crecimiento y de desarrollo humano. UN وفي ماليزيا، أسفر إصدار تقرير عام ١٩٩٦ في شهر تموز/يوليه عن قيام وسائل اﻹعلام والسياسيين على السواء باقتباس مقتطفات ومؤشرات منه في مرات كثيرة بوصفها معايير رئيسية ﻷهداف النمو والتنمية البشرية.
    Con esos altos niveles de pobreza y la carga de enormes deudas externas, esos países necesitarán 40 años de crecimiento ininterrumpido a razón del 6% anual para alcanzar los niveles de ingresos y de desarrollo humano de Costa Rica, su país vecino de la subregión. UN ومن ثم، ففي ضوء معدلات الفقر المرتفعة على هذا النحو وأعباء الديون الخارجية الثقيلة. يلزم تحقيق نمو متواصل على مدى 40 عاما بنسبة 6 في المائة سنويا لبلوغ مستوى معدلات الدخل والتنمية البشرية التي حققتها كوستاريكا، البلد المجاور في المنطقة دون الإقليمية.
    Se publicaron las directrices relativas a los informes anuales de los coordinadores residentes, que han de incluir una evaluación conjunta del equipo de las Naciones Unidas en el país respecto de la ejecución de su plan de trabajo anual en lo que concierne, entre otras cosas, al logro de los objetivos de erradicación de la pobreza y de desarrollo humano sostenible definidos por su país de asignación. UN وصدرت مبادئ توجيهية للتقارير السنوية المقدمة من المنسقين المقيمين، التي ستتضمن تقييما مشتركا يجريه الفريق القطري التابع للأمم المتحدة لوفائه بخطة عمله السنوية في إنجاز الأهداف المتعلقة باستئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة المحددة في تكليفاتها القطرية، ضمن عدة أهداف أخرى.
    Esos asuntos repercuten directamente en el bienestar de los refugiados de Palestina y en la capacidad del Organismo de desempeñar con eficiencia y eficacia sus funciones humanitarias y de desarrollo humano. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا مباشرا على رفاه اللاجئين الفلسطينيين وعلى قدرة الوكالة على الوفاء بمهامها الإنسانية والمتعلقة بتنمية الموارد البشرية بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more