"y de desarrollo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنمائية التي
        
    • وإنمائية
        
    • والتنمية التي
        
    • والإنمائي
        
    • والتنموية التي
        
    • والإنمائية الذي
        
    • والإنمائيين إلى
        
    • وإنمائي
        
    Ello proporcionaría un marco político para las actividades económicas y de desarrollo que están realizando el PNUD y otras partes; UN وستشكل تلك الوثيقة إطارا سياسيا للجهود الاقتصادية والإنمائية التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره.
    Los Enviados también abordaron cuestiones humanitarias y de desarrollo que deberían tratarse una vez concluido un acuerdo de paz. UN كما تناول المبعوثون المسائل الإنسانية والإنمائية التي ستكون معالجتها ضرورية بعد إبرام اتفاق للسلام.
    No existe una sola receta o una receta que tenga valor universal en materia de política comercial y de desarrollo que permita lograr un crecimiento económico acelerado y reducir la pobreza. UN ليست هناك وصفة واحدة أو عالمية لسياسة تجارية وإنمائية قادرة على تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر بشكل سريع.
    Alejarse del conflicto es un proceso político y de desarrollo que dura una generación, hasta 25 o 30 años. UN ويشكل الخروج من النزاع عملية سياسية وإنمائية تستغرق جيلا يمتد من 25 إلى 30 سنة.
    Los organismos de socorro y de desarrollo que participan en la prestación de asistencia por lo general consideran que sólo deben desempeñar una función de protección limitada. UN ووكالات اﻹغاثة والتنمية التي تشترك في تقديم المساعدة تعتبر بصفة عامة أن دورها في الحماية هو دور محدود.
    Para lograr una paz duradera al término de los conflictos quizás se requiera el apoyo sostenido de las Naciones Unidas y de las entidades humanitarias y de desarrollo que cooperan con la Organización. UN وقد تتطلب كفالة السلام الدائم في أعقاب النزاع دعما مستمرا من الأمم المتحدة وشركائها في المجالين الإنساني والإنمائي.
    Las estrategias humanitarias y de desarrollo que se concentran en la prevención de las crisis, la reducción de sus consecuencias y la promoción de la recuperación sostenible deben realizarse concertadamente para que sean eficaces. UN فالاستراتيجيات الإنسانية والإنمائية التي تركِّز على اتقاء حدوث الأزمات والتخفيف من آثارها وتحقيق انتعاش مستدام لا بد، لكي تكون فعالة، من تضافر الجهود في تنفيذها.
    Sin embargo, dado que los problemas sociales y de desarrollo que se plantean son diferentes en cada subregión, también deberían serlo los programas de trabajo de las oficinas. UN وطالما أن كل منطقة دون إقليمية تختلف من حيث التحديات الاجتماعية والإنمائية التي تواجهها كان ينبغي أن ينطبق ذلك على برامج العمل لمختلف المكاتب دون الإقليمية.
    Todos los interesados han de aplicar un enfoque integrado a la hora de hacer frente a los problemas políticos, de seguridad y de desarrollo que encara Burundi. UN وأضاف أن علي جميع أصحاب المصلحة أن يتبنوا نهجاً متكاملا في وجه التحديات السياسية والأمنية والإنمائية التي تواجه بوروندي.
    También contiene información actualizada sobre la situación de la seguridad y las actividades humanitarias y de desarrollo que llevan a cabo los programas y organismos de las Naciones Unidas en Somalia. UN كما يقدم استكمالا عن الحالة الأمنية والأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في الصومال.
    También se incluye información actualizada sobre la situación de la seguridad y de los derechos humanos, así como sobre las actividades humanitarias y de desarrollo que realizan los programas y organismos de las Naciones Unidas. UN ويشمل التقرير أيضا آخر المعلومات عن الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان، والأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Todos los interesados han de aplicar un enfoque integrado a la hora de hacer frente a los problemas políticos, de seguridad y de desarrollo que encara Burundi. UN وأضاف أن علي جميع أصحاب المصلحة أن يتبنوا نهجاً متكاملا في وجه التحديات السياسية والأمنية والإنمائية التي تواجه بوروندي.
    Sin embargo, el país había hecho frente a numerosos problemas económicos y de desarrollo que habían influido en la situación de los derechos humanos. UN ولكنه واجه مشاكل اقتصادية وإنمائية كثيرة أثّرت في حالة حقوق الإنسان.
    Comprenderá representantes de alto nivel de las instituciones u organizaciones financieras, de comercio y de desarrollo que se indiquen. UN وينبغي أن تضم ممثلين رفيعي المستوى من مؤسسات/منظمات معينة، تجارية ومالية وإنمائية.
    Además, en el marco de las medidas de fomento de la confianza entre los dos países, la Comisión ha iniciado contactos con varias organizaciones multilaterales financieras y de desarrollo que financiarían proyectos para la promoción de la cooperación transfronteriza. UN وفضلا عن ذلك، وفي سياق تدابير بناء الثقة بين البلدين، أجرت اللجنة المشتركة اتصالات مع عدة منظمات مالية وإنمائية متعددة الأطراف ستتولى تمويل مشاريع تهدف إلى تشجيع التعاون عبر الحدود.
    Los presupuestos de las misiones destinados a proyectos de efecto rápido no deben utilizarse para financiar actividades humanitarias y de desarrollo que ya lleven a cabo otros organismos de las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales. UN وجوب عدم استخدام ميزانيات البعثات المخصصة لمشاريع الأثر السريع في تمويل أنشطة إنسانية وإنمائية تضطلع بها بالفعل وكالات الأمم المتحدة أو منظمات دولية أخرى.
    Los presupuestos de las misiones destinados a proyectos de efecto rápido no se deben utilizar para financiar actividades humanitarias y de desarrollo que ya lleven a cabo otros organismos de las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales. UN وجوب عدم استخدام ميزانيات البعثات المخصصة لمشاريع الأثر السريع في تمويل أنشطة إنسانية وإنمائية تضطلع بها بالفعل وكالات الأمم المتحدة أو منظمات دولية أخرى.
    La Discussion Papers Series comprende estudios realizados por funcionarios de la UNCTAD, consultores y otros expertos económicos, que abarcan todos los aspectos de cuestiones comerciales, financieras y de desarrollo que interesan a la UNCTAD. UN تتضمن سلسلة ورقات المناقشة دراسات أعدها موظفو الأونكتاد والخبراء الاستشاريون وغيرهم من الخبراء الاقتصاديين، وتشمل جميع جوانب قضايا التجارة والمال والتنمية التي تهم الأونكتاد.
    Los proyectos de efecto rápido de la MINURCAT no se ocupan de cuestiones humanitarias y de desarrollo que forman parte del mandato de sus asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país UN ولا تشمل مشاريع الأثر السريع للبعثة المسائل المتعلقة بالمجال الإنساني والتنمية التي تشكل جزءاً من ولاية شركائها في أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Esto significa que se debe reconocer el valor del agua y tener en cuenta sus riesgos asegurando, al mismo tiempo, que la gestión sostenible de los recursos hídricos se integra en forma efectiva al rumbo social y de desarrollo que se haya decidido tomar; UN ومن شأن ذلك أن يعني الاعتراف بقيمة المياه ومعالجة مخاطرها بينما يكفل في الوقت نفسه أن تدمج الإدارة المستدامة للمياه بفعالية في المسار الاجتماعي والإنمائي المتبع؛
    La continua presencia de las organizaciones de asistencia humanitaria en el Afganistán es esencial, ya que su partida tendría repercusiones negativas sobre las actividades de asistencia humanitaria y de desarrollo que tanto se necesitan en el país. UN إن استمرار وجود المنظمات الإنسانية في أفغانستان حيوي، ذلك لأن خروجها من أفغانستان من شأنه أن يؤثر سلبيا على الأنشطة الإنسانية، والتنموية التي تلح الحاجة إليها في البلاد.
    El capítulo VI se centra en el enfoque basado en los derechos respecto a las cuestiones sociales y de desarrollo que ha adquirido mayor importancia en el último decenio. UN 261 - ويركز الفصل السادس على النهج الذي يستند إلى الحقوق في معالجة القضايا الاجتماعية والإنمائية الذي اكتسب أهمية خلال العقد المنصرم.
    En este contexto, pedimos a nuestros asociados comerciales y de desarrollo que apliquen fiel y rápidamente la directriz sobre la adhesión de los países menos adelantados, aprobada por el Consejo General de la OMC. UN وفي هذا السياق، ندعو شركاءنا التجاريين والإنمائيين إلى التنفيذ الأمين والسريع للمبدأ التوجيهي بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية.
    Durante el decenio de 1980 hizo su aparición un nuevo paradigma político y de desarrollo que parecía conciliar estos objetivos opuestos. UN ٢ - وقد برز خلال الثمانينات نموذج سياسي وإنمائي جديد بدا أنه يوفق بين هذه اﻷغراض المتضاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more