Ello proporcionaría un marco político para las actividades económicas y de desarrollo que están realizando el PNUD y otras partes; | UN | وستشكل تلك الوثيقة إطارا سياسيا للجهود الاقتصادية والإنمائية التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره. |
Los Enviados también abordaron cuestiones humanitarias y de desarrollo que deberían tratarse una vez concluido un acuerdo de paz. | UN | كما تناول المبعوثون المسائل الإنسانية والإنمائية التي ستكون معالجتها ضرورية بعد إبرام اتفاق للسلام. |
No existe una sola receta o una receta que tenga valor universal en materia de política comercial y de desarrollo que permita lograr un crecimiento económico acelerado y reducir la pobreza. | UN | ليست هناك وصفة واحدة أو عالمية لسياسة تجارية وإنمائية قادرة على تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر بشكل سريع. |
Alejarse del conflicto es un proceso político y de desarrollo que dura una generación, hasta 25 o 30 años. | UN | ويشكل الخروج من النزاع عملية سياسية وإنمائية تستغرق جيلا يمتد من 25 إلى 30 سنة. |
Los organismos de socorro y de desarrollo que participan en la prestación de asistencia por lo general consideran que sólo deben desempeñar una función de protección limitada. | UN | ووكالات اﻹغاثة والتنمية التي تشترك في تقديم المساعدة تعتبر بصفة عامة أن دورها في الحماية هو دور محدود. |
Para lograr una paz duradera al término de los conflictos quizás se requiera el apoyo sostenido de las Naciones Unidas y de las entidades humanitarias y de desarrollo que cooperan con la Organización. | UN | وقد تتطلب كفالة السلام الدائم في أعقاب النزاع دعما مستمرا من الأمم المتحدة وشركائها في المجالين الإنساني والإنمائي. |
Las estrategias humanitarias y de desarrollo que se concentran en la prevención de las crisis, la reducción de sus consecuencias y la promoción de la recuperación sostenible deben realizarse concertadamente para que sean eficaces. | UN | فالاستراتيجيات الإنسانية والإنمائية التي تركِّز على اتقاء حدوث الأزمات والتخفيف من آثارها وتحقيق انتعاش مستدام لا بد، لكي تكون فعالة، من تضافر الجهود في تنفيذها. |
Sin embargo, dado que los problemas sociales y de desarrollo que se plantean son diferentes en cada subregión, también deberían serlo los programas de trabajo de las oficinas. | UN | وطالما أن كل منطقة دون إقليمية تختلف من حيث التحديات الاجتماعية والإنمائية التي تواجهها كان ينبغي أن ينطبق ذلك على برامج العمل لمختلف المكاتب دون الإقليمية. |
Todos los interesados han de aplicar un enfoque integrado a la hora de hacer frente a los problemas políticos, de seguridad y de desarrollo que encara Burundi. | UN | وأضاف أن علي جميع أصحاب المصلحة أن يتبنوا نهجاً متكاملا في وجه التحديات السياسية والأمنية والإنمائية التي تواجه بوروندي. |
También contiene información actualizada sobre la situación de la seguridad y las actividades humanitarias y de desarrollo que llevan a cabo los programas y organismos de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | كما يقدم استكمالا عن الحالة الأمنية والأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في الصومال. |
También se incluye información actualizada sobre la situación de la seguridad y de los derechos humanos, así como sobre las actividades humanitarias y de desarrollo que realizan los programas y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل التقرير أيضا آخر المعلومات عن الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان، والأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Todos los interesados han de aplicar un enfoque integrado a la hora de hacer frente a los problemas políticos, de seguridad y de desarrollo que encara Burundi. | UN | وأضاف أن علي جميع أصحاب المصلحة أن يتبنوا نهجاً متكاملا في وجه التحديات السياسية والأمنية والإنمائية التي تواجه بوروندي. |
Sin embargo, el país había hecho frente a numerosos problemas económicos y de desarrollo que habían influido en la situación de los derechos humanos. | UN | ولكنه واجه مشاكل اقتصادية وإنمائية كثيرة أثّرت في حالة حقوق الإنسان. |
Comprenderá representantes de alto nivel de las instituciones u organizaciones financieras, de comercio y de desarrollo que se indiquen. | UN | وينبغي أن تضم ممثلين رفيعي المستوى من مؤسسات/منظمات معينة، تجارية ومالية وإنمائية. |
Además, en el marco de las medidas de fomento de la confianza entre los dos países, la Comisión ha iniciado contactos con varias organizaciones multilaterales financieras y de desarrollo que financiarían proyectos para la promoción de la cooperación transfronteriza. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي سياق تدابير بناء الثقة بين البلدين، أجرت اللجنة المشتركة اتصالات مع عدة منظمات مالية وإنمائية متعددة الأطراف ستتولى تمويل مشاريع تهدف إلى تشجيع التعاون عبر الحدود. |
Los presupuestos de las misiones destinados a proyectos de efecto rápido no deben utilizarse para financiar actividades humanitarias y de desarrollo que ya lleven a cabo otros organismos de las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales. | UN | وجوب عدم استخدام ميزانيات البعثات المخصصة لمشاريع الأثر السريع في تمويل أنشطة إنسانية وإنمائية تضطلع بها بالفعل وكالات الأمم المتحدة أو منظمات دولية أخرى. |
Los presupuestos de las misiones destinados a proyectos de efecto rápido no se deben utilizar para financiar actividades humanitarias y de desarrollo que ya lleven a cabo otros organismos de las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales. | UN | وجوب عدم استخدام ميزانيات البعثات المخصصة لمشاريع الأثر السريع في تمويل أنشطة إنسانية وإنمائية تضطلع بها بالفعل وكالات الأمم المتحدة أو منظمات دولية أخرى. |
La Discussion Papers Series comprende estudios realizados por funcionarios de la UNCTAD, consultores y otros expertos económicos, que abarcan todos los aspectos de cuestiones comerciales, financieras y de desarrollo que interesan a la UNCTAD. | UN | تتضمن سلسلة ورقات المناقشة دراسات أعدها موظفو الأونكتاد والخبراء الاستشاريون وغيرهم من الخبراء الاقتصاديين، وتشمل جميع جوانب قضايا التجارة والمال والتنمية التي تهم الأونكتاد. |
Los proyectos de efecto rápido de la MINURCAT no se ocupan de cuestiones humanitarias y de desarrollo que forman parte del mandato de sus asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | ولا تشمل مشاريع الأثر السريع للبعثة المسائل المتعلقة بالمجال الإنساني والتنمية التي تشكل جزءاً من ولاية شركائها في أفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Esto significa que se debe reconocer el valor del agua y tener en cuenta sus riesgos asegurando, al mismo tiempo, que la gestión sostenible de los recursos hídricos se integra en forma efectiva al rumbo social y de desarrollo que se haya decidido tomar; | UN | ومن شأن ذلك أن يعني الاعتراف بقيمة المياه ومعالجة مخاطرها بينما يكفل في الوقت نفسه أن تدمج الإدارة المستدامة للمياه بفعالية في المسار الاجتماعي والإنمائي المتبع؛ |
La continua presencia de las organizaciones de asistencia humanitaria en el Afganistán es esencial, ya que su partida tendría repercusiones negativas sobre las actividades de asistencia humanitaria y de desarrollo que tanto se necesitan en el país. | UN | إن استمرار وجود المنظمات الإنسانية في أفغانستان حيوي، ذلك لأن خروجها من أفغانستان من شأنه أن يؤثر سلبيا على الأنشطة الإنسانية، والتنموية التي تلح الحاجة إليها في البلاد. |
El capítulo VI se centra en el enfoque basado en los derechos respecto a las cuestiones sociales y de desarrollo que ha adquirido mayor importancia en el último decenio. | UN | 261 - ويركز الفصل السادس على النهج الذي يستند إلى الحقوق في معالجة القضايا الاجتماعية والإنمائية الذي اكتسب أهمية خلال العقد المنصرم. |
En este contexto, pedimos a nuestros asociados comerciales y de desarrollo que apliquen fiel y rápidamente la directriz sobre la adhesión de los países menos adelantados, aprobada por el Consejo General de la OMC. | UN | وفي هذا السياق، ندعو شركاءنا التجاريين والإنمائيين إلى التنفيذ الأمين والسريع للمبدأ التوجيهي بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية. |
Durante el decenio de 1980 hizo su aparición un nuevo paradigma político y de desarrollo que parecía conciliar estos objetivos opuestos. | UN | ٢ - وقد برز خلال الثمانينات نموذج سياسي وإنمائي جديد بدا أنه يوفق بين هذه اﻷغراض المتضاربة. |