"y de explotación" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستغلال
        
    • والتشغيلية
        
    • واستغلالهم
        
    • واستغلالية
        
    • والاستغلالية
        
    • ومنع استغلالهم
        
    • ومقالع
        
    • ومن الاستغلال في
        
    • ومخيمات قطع
        
    Parece ser que el Estado Parte no presta protección adecuada contra las medidas represivas y de explotación de que son víctimas las prostitutas. UN ولا يبدو أن الدولة الطرف توفر حماية كافية من تدابير القمع والاستغلال التي تتعرض لها البغايا.
    Deberían establecerse programas de rehabilitación y refugios para los niños víctimas de abusos sexuales y de explotación. UN وينبغي وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي وتوفير المأوى لهم.
    :: La educación y la concienciación del personal policial en materia de violencia contra la mujer y de explotación sexual de la mujer. UN :: تثقيف أفراد الشرطة وزيادة وعيهم فيما يتعلق بقضايا العنف والاستغلال الجنسي الموجهين ضد المرأة.
    Las nuevas modalidades de financiación de técnicas poco contaminantes de uso del carbón crearán nuevos papeles para los gobiernos. En algunos casos, ese papel se limitará a las etapas técnicas y de explotación del proyecto. UN أما التمويل الجديدة لمبادرات تكنولوجيا الفحم النظيفة تستخلق أدوارا جديدة للحكومة؛ وفي بعض الحالات، سيكون هذا الدور مقتصرا على المرحلة التقنية والتشغيلية للمشاريع.
    :: Confianza en el papel que desempeñan los trabajadores para conseguir un mundo libre de explotación, de guerras, de pobreza, de prostitución y de explotación infantil. UN :: الثقة في دور العمال من أجل عالم متحرر من الاستغلال والحروب والفقر ودعارة الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Nosotros también nos preocupamos mucho por las cuestiones relativas a la igualdad y la equidad entre los sexos y a todas las formas de violencia contra la mujer y de explotación de la mujer. UN وتمثل المسائل المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين وكل أشكال العنف والاستغلال تجاه المرأة شاغلا كبيرا لنا.
    El hambre y las enfermedades se cobran víctimas entre los niños, pero los jóvenes también están sujetos a varias formas más de abusos físicos y de explotación. UN وبينما يلحق الجوع والمرض أضرارا بالغة بالأطفال، يعاني الشباب أيضا من أشكال مختلفة أخرى من الإيذاء والاستغلال البدنيين.
    Las niñas que pertenecen a pandillas suelen ser víctimas de actos de violencia y de explotación sexual por parte de los miembros masculinos de la pandilla. UN فالفتيات المنتميات إلى عصابات يقعن ضحايا للعنف والاستغلال الجنسي على يد الذكور الأعضاء فيها.
    El artículo 3 de la Ley de protección de la infancia, que ampara la protección del niño frente a todas las formas de violencia, daños, maltrato físico, psicológico o sexual, negligencia, menoscabo y otras formas de maltrato y de explotación; UN المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال.
    La Oficina del Ombudsman detectó también, en Córdoba y Chocó, situaciones en que se utilizaba a niños con fines de inteligencia y de explotación sexual. UN كما رصد مكتب أمين المظالم حالات استخدم فيها الأطفال لأغراض الاستخبارات والاستغلال الجنسي في كوردوبا وتشوكو.
    La Constitución ucraniana protege al niño contra todas las formas de violencia y de explotación, que son reprimidas por la ley. UN ويكفل الدستور حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف، ويقمع القانون أعمال العنف والاستغلال.
    También observa con preocupación que el auge del petróleo ha aumentado el fenómeno de la trata de personas con fines de empleo y de explotación sexual. UN وتشعر أيضاً بالقلق لأن الطفرة النفطية أدت إلى ازدياد ظاهرة الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل والاستغلال الجنسي.
    Someter a los niños víctimas de malos tratos y de explotación a reconocimientos médicos completos, a los tratamientos físicos necesarios y a un seguimiento periódico; UN إجراء الفحوصات الصحية الشاملة للأطفال الذين تعرضوا للإساءة والاستغلال وعلاجهم بدنياً وإخضاعهم للمتابعة الدورية؛
    Ahora bien, todo el mundo sabe que el problema de las castas es uno de los aspectos más desconcertantes de la sociedad india, del que la delegación de este país ha hablado por otra parte, y constituye la causa principal de discriminación y de explotación en la India. UN بيد أن الجميع يعرف أن مسألة الطبقات هي من أكثر جوانب المجتمع الهندي إثارة للحيرة، وقد تكلم عنها الوفد الهندي، وهي تشكل السبب اﻷساسي للتمييز والاستغلال في الهند.
    Entre los más desfavorecidos figuran los niños oprimidos por la aguda pobreza, sumada a la existencia de circunstancias peligrosas y de explotación fuera de su control. UN ٢٧ - ومن أشد اﻷطفال حرمانا أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع يقترن بتعرضهم لظروف خارجة عن إرادتهم تسودها الخطر والاستغلال.
    El proyecto sigue generando entre el 70% y el 80% de los ingresos necesarios para cubrir los gastos financieros y de explotación directos, incluidos los ajustes por inflación. UN وما زال المشروع يدر من 70 إلى 80 في المائة من الإيرادات المطلوبة لتغطية تكاليفه المالية والتشغيلية المباشرة، بما في ذلك التعديلات المدخلة من أجل التضخم.
    En el cuadro 4 se ofrecen otros ejemplos de costos de capital y de explotación para diferentes configuraciones de tecnologías de control de la contaminación atmosférica. UN 115- ويعرض الجدول 4 أمثلة إضافية للتكاليف الرأسمالية والتشغيلية لتشكيلات مختلفة من تكنولوجيا التحكم في تلوث الهواء.
    3. Marco jurídico de prohibición, prevención y respuesta a todas las formas de venta y de explotación sexual de los niños UN 3 - الإطار القانوني لحظر جميع أشكال بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والوقاية منها والتصدي لها
    150. El estudio puso de manifiesto la existencia de abusos sexuales y de explotación sexual comercial de niños con fines comerciales en las Islas Salomón. UN 150 - وبرهنت هذه الدراسة على وجود اعتداء جنسي على الأطفال واستغلالهم لأغراض تجارية في جزر سليمان.
    Al mismo tiempo, persiste el problema, en el otro extremo, del trabajo de los niños, a menudo en condiciones inhumanas y de explotación. UN وفي الوقت نفسه هناك المشكلة المضادة وهي استمرار انتشار تشغيل اﻷطفال. في ظل ظروف غالبا ما تكون غير انسانية واستغلالية.
    A pesar de diversos planes introducidos por la Oficina de Sri Lanka de Empleo en el Exterior, la incapacidad de controlar las actividades de los subagentes que operan sin licencia lleva a perpetuar prácticas abusivas y de explotación. UN وعلى الرغم من المخططات المختلفة التي يضعها مكتب سري لانكا للعمالة بالخارج، فإن عدم القدرة على محاسبة الوكلاء الفرعيين غير المرخص لهم أدى إلى مواصلة الممارسات المسيئة والاستغلالية.
    c) Regular el sector privado y lograr su participación, en particular el sector turístico, en la prevención, la vigilancia y la denuncia a las autoridades competentes de los casos de trata de niños y de explotación sexual de niños con fines comerciales. UN (ج) تنظيم القطاع الخاص والتعاون معه، وخاصة في مجال السياحة بغية منع الاتجار بالأطفال ومنع استغلالهم جنسياً لأغراض تجارية ورصد ذلك وإبلاغ السلطات المختصة به.
    El sector minero y de explotación de canteras creció un 9,3% en 1999. UN وسجـل قطاع التعدين ومقالع الحجارة نموا بنسبة 9.3 في المائة في عام 1999.
    - Protección del migrante frente a distintas prácticas de discriminación y de explotación laboral; UN - حماية المهاجر من مختلف الممارسات التمييزية ومن الاستغلال في العمل؛
    30. Las medidas adoptadas para prevenir, afrontar y prohibir las prácticas nocivas dirigidas contra niñas en los campamentos de pesca y de explotación forestal se examinan en la sección sobre trata de mujeres y explotación de la prostitución, que figura más adelante. UN 30- ويتناول الفرع المتعلق بالاتجار واستغلال البغاء الوارد أدناه، التدابير المتخذة لمنع الممارسات الضارة ضد الفتيات في مخيمات صيد الأسماك ومخيمات قطع الأشجار، ومعالجتها وحظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more