"y de gobernanza" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإدارية
        
    • والحوكمة
        
    • وإدارية
        
    • ومسائل الحوكمة
        
    • وإداري
        
    • وعمليات الحوكمة
        
    • ومسائل الإدارة
        
    • والحكم السديد
        
    • والمتصلة بالحوكمة
        
    • وقضايا الحكم
        
    • وفي مجال الحوكمة
        
    • والمتعلقة بالإدارة
        
    • قانون وحكم رشيد دولي جديد
        
    • وقضايا إدارة الشركات
        
    • وقطاع الحوكمة
        
    i) Modificar los marcos institucionales y de gobernanza para lograr una ordenación más eficaz de los ecosistemas, por ejemplo a través de: UN `1` النظر في إجراء تغييرات في الأُطر المؤسسية والإدارية لتحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الإيكولوجية:
    El impacto del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de las sociedades sigue siendo importante. UN ولا تزال تأثير مشكلة المخدرات العالمية قويا على الجوانب الاقتصادية والصحية والسياسية والإدارية للمجتمعات.
    3. Normas y directrices para la información sobre las cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza UN 3- المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالكشف عن البيانات في مجال البيئة والاجتماع والحوكمة
    Por ello, es importante idear nuevas disposiciones institucionales y de gobernanza basadas en la aceptación de diversos planteamientos y modelos. UN ولذلك من المهم العمل على وضع ترتيبات مؤسسية وإدارية جديدة بقبول تنوع النهج والنماذج.
    El Asesor Especial también colaboró con el Gobierno en materia socioeconómica y de gobernanza. UN وتناول أيضا مع الحكومة المسائل الاجتماعية الاقتصادية ومسائل الحوكمة.
    Fiji necesita el apoyo de la comunidad internacional para crear un marco político y de gobernanza que sea verdaderamente democrático, responsable, amplio, equitativo y no racista y que una a las diversas comunidades de Fiji como una nación. UN ففيجي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لوضع إطار سياسي وإداري يكون ديمقراطيا بحق وخاضع للمساءلة وشاملا ومنصفا وغير عنصري ويوحّد مجتمعات فيجي المختلفة كأمة.
    Durante tres decenios, Tokelau había ido aumentando paulatinamente su capacidad de gobierno propio, estableciendo sus propios sistemas político, judicial y de gobernanza y ejerciendo el pleno control de su presupuesto. UN فقد ظلت على مدار ثلاثة عقود تطور باطراد قدراتها على حكم نفسها بنفسها، وتضع نظمها السياسية والإدارية والقضائية، وتطور كذلك قدرتها على التحكم تماما في ميزانيتها.
    :: Estrategias institucionales y de gobernanza a nivel nacional; UN :: الاستراتيجيات المؤسسية والإدارية على الصعيد الوطني؛
    :: Estrategias institucionales y de gobernanza a nivel internacional. UN :: الاستراتيجيات المؤسسية والإدارية على الصعيد الدولي.
    En muchos casos, los beneficios de una mejor capacidad económica y de gobernanza han sido neutralizados con creces por una disminución de la resiliencia a causa de una adaptación imperfecta a la creciente frecuencia y gravedad de esas conmociones. UN وفي الكثير من الحالات، يؤدي تقلص قدرة هذه الدول على الصمود، الناجم عن سوء التكيف مع تزايد تواتر الصدمات وحدتها، إلى ما هو أكثر من حجم الفوائد المترتبة على تحسن القدرات الاقتصادية والإدارية.
    Marcos reglamentarios, de política y de gobernanza nacionales UN أطر السياسات والأطر التنظيمية والإدارية الوطنية
    Las responsabilidades domésticas pueden hacer que se niegue a las niñas y las mujeres el acceso a la educación y el empleo y se impida que ellas participen plenamente en la esfera pública, especialmente en los foros de adopción de decisiones y de gobernanza. UN ويمكن أن تؤدي المسؤوليات المنزلية إلى حرمان الفتيات والنساء من فرص التعليم والعمل، مما يحول دون مشاركتهن الكاملة في الحياة العامة، وخصوصا في دوائر صنع القرار والحوكمة.
    La intención es que el proceso de planificación tenga en cuenta algunos elementos de desarrollo y de gobernanza clave que podrían influir en la transición en materia de seguridad y apoyar la transferencia sostenible de la responsabilidad principal al respecto. UN والغرض من عملية التخطيط هذه مراعاة العناصر الرئيسية للتنمية والحوكمة التي قد تؤثر في عملية الانتقال الأمني وتدعم النقل المستدام للمسؤولية الأمنية الرئيسية.
    Los países en desarrollo más prósperos han acumulado una amplia variedad de experiencias de política y de gobernanza de las que otros países en desarrollo pueden aprender. UN فقد تراكمت لدى البلدان النامية الناجحة مجموعة واسعة من تجارب السياسات والحوكمة التي يمكن أن تستفيد منها بلدان نامية أخرى.
    La integración de la Comisión para la Prevención Internacional del Delito y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) creó problemas técnicos, de procedimiento y de gobernanza que deben resolverse, incluida la aplicación y consolidación de la gestión basada en los resultados. UN وقد نجمت عن إدماج مركز منع الجريمة الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مسائلُ إجرائية وتقنية وإدارية تحتاج إلى معالجة، بما ذلك تطبيق وتعزيز الإدارة التي تركز على النتائج.
    En ella se contempla un procedimiento estructurado para debatir la agenda nacional, incluidas las cuestiones socioeconómicas y de gobernanza. UN إذ يوفر طريقة منظمة لمناقشة البرنامج الوطني، بما في ذلك المسائل الاجتماعية - الاقتصادية ومسائل الحوكمة.
    Rogué apoyo para crear un marco político y de gobernanza que fuese verdaderamente democrático, responsable, incluyente, equitativo y no racista, y que procurara unir a las distintas comunidades de Fiji como nación. UN وناشدت تقديم الدعم بغية وضع إطار سياسي وإداري يكون ديمقراطيا بحق وخاضعا للمساءلة وشاملا ومنصفا وغير عنصري ويسعى لتوحيد مجتمعات فيجي بوصفها أمة.
    La División de la CESPAO encargada de las cuestiones emergentes y relativas a los conflictos solicitó que la División de Administración Pública y Gestión del Desarrollo siguiese colaborando en la prestación de conocimientos analíticos y técnicos a países de la región árabe en apoyo de sus iniciativas de reforma institucional y de gobernanza. UN والتمست شعبة القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات التابعة للإسكوا أن تواصل شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية تعاونها في توفير الخبرة في المجالين التحليلي والتقني لبلدان المنطقة العربية، دعمًا لما تبذله من جهود لإصلاح المؤسسات وعمليات الحوكمة.
    El sitio web del MDL es, pues, el punto central de información y comunicación sobre las cuestiones operacionales y de gobernanza del MDL que están bajo la supervisión de la Junta. UN وبالتالي فإن موقع الآلية على الشبكة العالمية هو نقطة الإعلام والاتصال المركزية بشأن المسائل التشغيلية ومسائل الإدارة المتعلقة بآلية التنمية النظيفة والتي تقع تحت إشراف المجلس التنفيذي.
    El Sr. Yalden quisiera saber igualmente cuales han de ser las relaciones entre el Mediador y la Oficina del Alto Comisionado de Derechos Humanos y de gobernanza. UN وسأل السيد يالدن أيضاً عن الصلات التي ستقام بين الوسيط والمفوض السامي المعني بحقوق الإنسان والحكم السديد.
    También debe estar en condiciones de evaluar las necesidades y los efectos sociales, económicos, ambientales y de gobernanza. UN وينبغي أيضا أن تتوافر فيها القدرة على تقييم المتطلبات والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمتصلة بالحوكمة.
    En particular, se prestó apoyo en las esferas de la contabilidad y presentación de informes, así como para abordar cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza. UN وبصفة خاصة، قُدم دعم في مجالي المحاسبة والإبلاغ وكذلك في تناول القضايا البيئية والاجتماعية وقضايا الحكم.
    Además, los países han estado identificando las respuestas institucionales, jurídicas y de gobernanza adecuadas para la adaptación. UN وتقوم هذه البلدان أيضا بتحديد الاستجابات المؤسسية والقانونية وفي مجال الحوكمة التي يلزم إرساؤها لتحقيق هذا التكيف.
    El Ministerio determina la estrategia general de inversión del Fondo de Pensiones y sus principios éticos y de gobernanza institucional. UN وتحدد الوزارة استراتيجية الاستثمار العامة لصندوق المعاشات التقاعدية ومبادئه الأخلاقية والمتعلقة بالإدارة المؤسسية.
    IV. REPLANTEARSE LA MUNDIALIZACIÓN EN UN NUEVO MARCO INTERNACIONAL JURÍDICO y de gobernanza 37 - 47 21 UN رابعاً- معاودة التفكير في العولمة ضمن إطار قانون وحكم رشيد دولي جديد 37 - 47 15
    Mediante ese proyecto se pretendía identificar los aspectos comunes entre los objetivos de los inversionistas institucionales y los objetivos de desarrollo sostenible de las Naciones Unidas y actuar al respecto, así como ofrecer una plataforma mundial para que los inversionistas institucionales recibiesen información sobre cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza empresarial y colaborasen en ellas. UN ويسعى هذا المشروع إلى تحديد القاسم المشترك بين أهداف المستثمرين المؤسَّسِيين وأهداف التنمية المستدامة لدى الأمم المتحدة، فضلاً عن إيجاد محفل عالمي يقوم فيه المستثمرون المؤسسيون بالتعّلم والتعاون بشأن القضايا البيئية والاجتماعية وقضايا إدارة الشركات.
    Segundo, en la composición de la financiación de la cooperación Sur-Sur se hace actualmente mayor hincapié en la actividad industrial y económica, lo que contrasta notablemente con la tendencia anterior de los donantes tradicionales de concentrar la financiación en los sectores social, humanitario y de gobernanza. UN والملاحظة الثانية، هي أنه يوجد حالياً تركيز أكبر في تكوين تمويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النشاط الصناعي والاقتصادي، وهو ما يتناقض بصورة واضحة مع اتجاه المانحين التقليديين في السابق والمتمثل في تمويل القطاعات الاجتماعية والإنسانية وقطاع الحوكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more