"y de infraestructura" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهياكل الأساسية
        
    • وخدمات الهياكل الأساسية
        
    • والبنية التحتية
        
    • والهيكلية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • والهيكلي
        
    • والبنى اﻷساسية
        
    • والبنى التحتية
        
    • وقدرات الهياكل الأساسية
        
    • والمتعلقة بالهياكل الأساسية
        
    • إقامة الهياكل
        
    • ودعم الهياكل الأساسية
        
    • ومشاريع البنية الأساسية
        
    • وهيكلية
        
    • وغياب البنية الأساسية
        
    :: Cuando proceda, señalará las prioridades en materia de recursos y capacitación y las necesidades de fomento de la capacidad y de infraestructura. UN :: الإشارة حسب الاقتضاء إلى أولويات الموارد والتدريب، والاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات والهياكل الأساسية.
    655. Marruecos recordó que Papua Nueva Guinea enfrentaba muchas limitaciones, principalmente a causa de su falta de capacidad y de infraestructura. UN 655- وذكّر المغرب بأن بابوا غينيا الجديدة تواجه العديد من القيود خاصة فيما يتعلق بنقص القدرات والهياكل الأساسية.
    Objetivo de la Organización: reforzar la gestión sostenible de los recursos naturales y la competitividad de las economías de la región mediante el traslado a los usuarios de los beneficios de un aumento de la eficiencia en la prestación de servicios públicos y de infraestructura UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والقدرة التنافسية لاقتصادات المنطقة بنقل جوانب الكفاءة في توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية للمستعملين
    Esas inundaciones afectaron las zonas central y meridional del país, causando enormes pérdidas en materia de vidas humanas y de infraestructura. UN وتضرر من تلك الفيضانات وسط البلاد وجنوبها، مما تسبب في خسائر فادحة في الأرواح البشرية والبنية التحتية.
    Durante esas fases habrá que diseñar y llevar a la práctica los aspectos administrativos y de infraestructura de la organización para lograr su funcionamiento eficaz. UN ويتعين خلال هذه المراحل وضع الجوانب الإدارية والهيكلية للمنظمة وتنفيذها ليبلغ المركز والشبكة أداءهما الفعال.
    Esos desastres han azotado diferentes partes del país, causando pérdida de vidas y de infraestructura. UN وقد ضربت تلك الكوارث مناطق مختلفة من البلد، مما أدى إلى خسائر في الأرواح والبنية الأساسية.
    Sin embargo, la insuficiencia de personal y la falta de logística y de infraestructura dificultaron la eficacia de la vigilancia y las operaciones. UN بيد أن نقص عدد الموظفين وغياب الدعم اللوجستي والهياكل الأساسية أعاق المراقبة الفعالة وسير العمليات.
    El diseño de estudios de radio y televisión y de infraestructura de las telecomunicaciones que cumplan con las exigencias de la era digital formará parte del examen. UN وسيشمل الاستعراض تصميم استديوهات الإذاعة والتلفزيون والهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية اللازمة للاستجابة لمتطلبات عصر التكنولوجيا الرقمية.
    La situación en las prisiones de Haití sigue empeorando como resultado de diversos factores, entre los que figura la debilidad del sistema penal, la insuficiencia de personal penitenciario y la falta de medios logísticos y de infraestructura. UN ويستمر تدهور الأوضاع في السجون الهايتية، وذلك لعدة أسباب منها ضعف الأجهزة القضائية والنقص في عدد موظفي السجون، فضلا عن غياب الوسائل اللوجستية والهياكل الأساسية.
    En 1999 UNIAPRAVI cumplió 35 años; durante estos tres decenios y medio ha realizado esfuerzos sustanciales para aumentar, mediante el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones sectoriales, la movilización de recursos para iniciativas en materia de vivienda y de infraestructura urbana, así como el acceso para la vivienda a un sector mayor de la población. UN وفي عام 1999، أتـم الاتحاد 35 عاما من عمره كمؤسسة وبـذل خلال هذه العقود الثلاثة ونصف العقد جهودا كبيرة لتحسين قدراتها على تعبئـة الموارد لفائدة مبادرات الإسكان والهياكل الأساسية الحضرية فضلا عن قدراتها على توفير مساكن لعدد أكبر من الناس وذلك عن طريق تعزيز قدرات المؤسسات القطاعية.
    B. Destrucción de bienes y de infraestructura UN باء - تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية
    Se asignará prioridad a la formulación de recomendaciones sobre políticas para los gobiernos y otros interesados en relación con la regulación y la gestión de recursos minerales, energéticos e hídricos, y servicios públicos y de infraestructura. UN وستعطى الأولوية لتوفير التوصيات في مجال السياسات للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في ميداني ضبط وإدارة الموارد المعدنية والطاقية والمائية والمنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.
    Objetivo de la Organización: Reforzar la gestión sostenible de los recursos naturales y la competitividad de las economías de la región mediante el traslado a los usuarios de los beneficios de un aumento de la eficiencia en la prestación de servicios públicos y de infraestructura. UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والقدرة التنافسية لاقتصادات المنطقة بنقل جوانب الكفاءة في توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية للمستعملين.
    Se asignará prioridad a la formulación de recomendaciones sobre políticas para los gobiernos y otros interesados en relación con la regulación y la gestión de recursos minerales, energéticos e hídricos, y servicios públicos y de infraestructura. UN وستعطى الأولوية لتوفير التوصيات في مجال السياسات للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في ميداني ضبط وإدارة الموارد المعدنية والطاقية والمائية والمنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.
    La Comisión Europea está dispuesta a trabajar con la NEPAD para definir prioridades, sobre todo en lo que se refiere al desarrollo de recursos humanos y de infraestructura. UN واللجنة الأوروبية مستعدة للعمل مع الشراكة الجديدة في مجال تحديد الأولويات وليس أقلها أهمية تنمية الموارد والبنية التحتية.
    La capacidad del sistema de justicia para funcionar con eficacia sigue estando gravemente limitada debido a la falta de personal calificado, de recursos y de infraestructura. UN 39 - ما زالت قدرة جهاز القضاء على ممارسة مهامه بشكل فعال محدودة بشدة بسبب الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد والبنية التحتية.
    También se han adoptado medidas para promover el consumo y la producción sostenibles; proteger el medio ambiente; administrar de forma sostenible la base de recursos; aumentar la capacidad humana, institucional y de infraestructura; y mejorar la calidad de vida de la población. UN واتخذت أيضا تدابير أخرى لتعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين، ولحماية البيئة والإدارة المستدامة لمصادر الموارد، ولتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية والهيكلية ولرفع مستوى معيشة الشعب.
    Aunque se han adoptado varias medidas para ayudar a los países en desarrollo a mejorar su acceso al mercado mundial, muchos de ellos no lo han conseguido, al estar constreñidos por la falta de capacidad de oferta y de infraestructura de calidad. UN وعلى الرغم من أنَّ عددا من التدابير قد جرى اتخاذها لمساعدة البلدان النامية على الوصول على نحو أفضل إلى السوق العالمية، فإنَّ بلدانا كثيرة لم تقم بذلك، حيث أعاقها غياب قدرة الإمداد والبنية الأساسية الجيدة النوعية.
    Asimismo, el fondo debe ser fuente tanto de socorro en casos de desastre como de apoyo tecnológico y de infraestructura necesaria para adaptarse al cambio climático. UN وينبغي للصندوق أن يكون مصدرا لتقديم المساعدة في حالات الكوارث وللدعم التكنولوجي والهيكلي اللازم للتكيف مع تغير المناخ.
    En un momento en que los parlamentarios tratan de hacerse cargo de sus funciones, las instalaciones técnicas, de secretaría y de infraestructura son claramente insuficientes. UN وفي الوقت الذي يسعى فيه أعضاء البرلمان سعيا جهيدا لتولي مسؤولياتهم، يبدو جليا أن المرافق التقنية ومرافق السكرتارية والبنى اﻷساسية غير كافية.
    La pérdida de vidas, de población activa, de fuentes de sustento y de infraestructura no tenía precedentes en nuestro país. UN وكانت الخسارة في الأرواح وفي الذين يعيلون أسرهم وفي الأرزاق والبنى التحتية لم يسبق لها مثيل.
    10. Destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y el compromiso en los planos local, nacional, regional e internacional para ayudar al Gobierno de Haití a reconstruir la capacidad institucional y de infraestructura del Estado, a nivel tanto central como descentralizado, para prestar servicios y coordinar la asistencia de los donantes; UN 10 - يؤكد ضرورة بذل الجهود من جديد على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي لمساعدة حكومة هايتي على إعادة بناء القدرات المؤسسية وقدرات الهياكل الأساسية للدولة على الصعيدين المركزي واللامركزي على إتاحة الخدمات وتنسيق المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة وضرورة الالتزام بذلك من جديد؛
    Este Plan cuenta entre sus objetivos principales: generar las condiciones tecnológicas y de infraestructura que garanticen la igualdad de oportunidades en el acceso, la producción y la difusión de los bienes y servicios culturales, de forma federal e inclusiva. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه الخطة: تهيئة الأحوال التكنولوجية والمتعلقة بالهياكل الأساسية التي من شأنها أن تضمن تحقيق تكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على الممتلكات والخدمات الثقافية وإنتاجها ونشرها، على الصعيد الاتحادي الجامع.
    Mayor capacidad local en la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica UN زيادة القدرة المحلية على إقامة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات العامة
    La UNFICYP también presta apoyo a la oficina del Asesor Especial del Secretario General en cuestiones administrativas y de infraestructura. UN وتوفر قوة الأمم المتحدة أيضا الدعم الإداري ودعم الهياكل الأساسية لمكتب المستشار الخاص للأمين العام.
    Las entidades de crédito a la exportación y aseguradoras de inversiones, comúnmente conocidas como entidades de crédito a la exportación, son en conjunto la principal fuente de financiación pública para la participación de las empresas extranjeras en proyectos industriales y de infraestructura de gran escala en los países en desarrollo y las economías emergentes. UN وكالات ائتمانات التصدير ووكالات تأمين الاستثمارات، والمعروفة عموما باسم وكالات ائتمانات التصدير هي إجمالا المصدر الرئيسي للتمويل العام لمشاركة الشركات الأجنبية في المشاريع الصناعية ومشاريع البنية الأساسية على نطاق واسع، في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصادات الناشئة.
    Se hizo hincapié en que la exportación de servicios no era la panacea del desarrollo, pero podía percibirse como un importante catalizador para promover otras mejoras normativas y de infraestructura en el sector de los servicios. UN وتم التشديد على أن تصدير الخدمات ليس دواءً شافياً لجميع العلل في مجال التنمية، ولكن يمكن اعتباره حفازاً مهماً لتعزيز تحسينات أخرى تنظيمية وهيكلية في مجال الخدمات.
    Sin embargo, en muchos Estados partes no existe la obligación jurídica de inscribir el matrimonio, o no se cumplen las obligaciones de inscripción existentes, y en esos casos no se debería penalizar a las personas por la falta de inscripción del matrimonio, incluidos los casos en que la falta de información y de infraestructura hace difícil dicha inscripción. UN إلا أن كثيراً مــن الدول الأطراف إما لا تشترط قوانينها تسجيل الزواج أو لا يطبق هذا الشرط إن وُجد، وينبغي في هذه الحالات عدم معاقبة الأفراد الذين يتخلفون عن التسجيل، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها التسجيل أمرا صعبا لقلة الوعي وغياب البنية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more