"y de ingeniería" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهندسية
        
    • والهندسة
        
    • وهندسية
        
    • والهندسي
        
    • والمشاريع الهندسية
        
    • معماري وهندسي
        
    • والدعم الهندسي
        
    Hay una evidente duplicación de las funciones que cumplen el personal civil y el militar en materia de trabajos técnicos y de ingeniería, que también es necesario analizar. UN وقال إن هناك ازدواجية واضحة في المهام التي يضطلع بها الموظفون المدنيون والعسكريون في اﻷعمال التقنية والهندسية وهي مسألة لا بد من معالجتها أيضا.
    La primera esfera en esta materia abarca las ciencias básicas y de ingeniería. UN ويشمل أول مجال في هذا الصدد العلوم اﻷساسية والهندسية.
    Esa iniciativa tiene por objeto establecer vínculos estratégicos entre las ciencias agrícolas, ambientales, básicas y de ingeniería. UN وترمي هذه المبادرة إلى إقامة صلات استراتيجية بين العلوم الزراعية والبيئية واﻷساسية والهندسية.
    La diferencia se debe principalmente a un aumento de efectivos en las unidades de señales y de ingeniería. UN وقد نشأ الفرق أساسا عن الزيادة في وحدتي اﻹشارة والهندسة.
    En las últimas décadas, se han hecho llamamientos para adoptar estrategias distintas de la Revolución Verde. Sin embargo, es difícil crear estrategias científicas y de ingeniería innovadoras cuando no existe un marco institucional propicio. UN وقد انطلقت خلال العقود الماضية نداءات تدعو إلى اتباع نهج أخرى غير الثورة الخضراء، بيد أنه من العسير إيجاد نهج علمية وهندسية مبتكرة إذا لم يتوفر إطار مؤسسي داعم.
    El proceso de selección del consultor de diseño arquitectónico y de ingeniería está casi completo, aunque ha habido algunas leves demoras. UN وشارفت عملية طلب تقديم العروض للاستعانة بالاستشاري في التصميم المعماري والهندسي على الاكتمال، بالرغم من تأخرها بشكل طفيف.
    Se han completado con éxito las obras de las principales infraestructuras, los trabajos preparatorios y de ingeniería, así como la difícil tarea de estabilizar la estructura resistente que rodea al reactor dañado a fin de reducir el riesgo de colapso. UN وقد استكملت مشاريع البنية التحتية والمشاريع التحضيرية والمشاريع الهندسية الرئيسية بنجاح وكذلك المهمة الشاقة لتحقيق الاستقرار في الهيكل القائم المحيط بالمفاعل المعطوب للحد من خطر الانهيار.
    El contrato se refería al suministro de mano de obra, servicios técnicos y de ingeniería para las instalaciones de producción de AOC. UN ويتعلق العقد بتوفير الأيدي العاملة والخدمات التقنية والهندسية لمرافق الإنتاج في شركة النفط العربية.
    La Universidad Politécnica Palestina es una universidad avanzada, que ofrece una amplia gama de programas técnicos y de ingeniería. UN وتعد جامعة بوليتكنيك فلسطين من الجامعات الرائدة وتتيح طائفة واسعة من البرامج التقنية والهندسية.
    También busca promover y fortalecer la capacidad científica y de ingeniería de su industria doméstica espacial. UN وتسعى حكومته أيضا إلى تعزيز القدرات العلمية والهندسية لصناعة الفضاء المحلية.
    No obstante, la AMISOM también precisa considerable apoyo en materia de capacidad logística, médica y de ingeniería. UN غير أن البعثة تحتاج أيضا إلى دعم كبير فيما يتعلق بالقدرات اللوجستية والطبية والهندسية على صعيد البعثة.
    Las organizaciones científicas y de ingeniería y los centros de investigación deben adoptar normas éticas explícitamente basadas en los derechos humanos; UN وينبغي للمنظمات العلمية والهندسية ومرافق البحث أن تعتمد معايير أخلاقية تستند صراحة إلى حقوق الإنسان؛
    Fundamentales en todo esto son las asociaciones de colaboración para robustecer la capacidad científica y de ingeniería de los países en desarrollo. UN ومما يكتسي أهمية حيوية لهذا الأمر إقامة الشراكات من أجل تعزيز القدرات العلمية والهندسية للبلدان النامية.
    Para que en el decenio de 1990 se llene este vacío del mercado, se necesita una gama, de rápido aumento, de servicios financieros, de análisis y de ingeniería para la transmisión, elaboración y utilización de tecnologías ecológicamente racionales. UN وتلزم طائفة سريعة التزايد من الخدمات المالية والتحليلية والهندسية لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتطويرها واستعمالها وذلك لملء هذا الفراغ السوقي في التسعينات.
    Por ejemplo, la UNESCO fomenta investigaciones sobre las causas de los riesgos y sobre los medios técnicos y de ingeniería para mitigar sus esfuerzos y se empeña por fomentar la conciencia del público mediante educación, información y comunicaciones. UN فعلى سبيل المثال، تشجع اليونسكو البحوث المتعلقة بأسباب اﻷخطار وبالوسائل التقنية والهندسية لتخفيف آثارها، وتعمل على زيادة توعية الجمهور من خلال التثقيف واﻹعلام والاتصالات.
    El porcentaje de mujeres es prácticamente insignificante en las facultades de electrónica y de ingeniería eléctrica y mecánica así como en las facultades de agronomía y silvicultura. UN ولكن النسبة المئوية لنصيب النساء لا زال ضئيلا في كليات الهندسة الكهربائية والالكترونيات والهندسة الميكانيكية مثلها في ذلك مثل كليات الزراعة وتكنولوجيا الغابات.
    En la esfera de la ingeniería, la mayoría de las mujeres emprenden estudios de arquitectura y de ingeniería civil, con mayor frecuencia que cualesquiera otras especialidades. UN ففي ميدان الهندسة، تدخل النساء قسمي الهندسة المعمارية والهندسة المدنية أكثر من أي أقسام أخرى.
    Bangalore es sin lugar a dudas el centro científico y de ingeniería de la India. UN بانغالور هي فعليا مركز العلوم والهندسة في الهند.
    El Pakistán tiene más de 45 años de experiencia en la operación de reactores en condiciones de seguridad y posee la infraestructura técnica y de ingeniería suficiente para mantener y prestar asistencia técnica a esas centrales. UN ولدى باكستان خبرة تزيد على 45 عاما في التشغيل الآمن للمفاعلات وهياكل أساسية تقنية وهندسية لصيانة تلك المحطات وتوفير الدعم التقني لها.
    La Fuerza, con su dotación modificada, seguirá realizando patrullas periódicas aéreas y terrestres, proporcionará una capacidad de reserva rápida y de ingeniería y consolidará su presencia en zonas prioritarias, en particular en los condados fronterizos con Côte d ' Ivoire y en Monrovia. UN وستواصل القوة، في حدود القوام المعدَّل، تسيير دوريات جوية وبرية منتظمة وتوفير قدرة احتياطية وهندسية سريعة وتوطيد وجودها في المناطق ذات الأولوية، ولا سيما في المقاطعات المتاخمة لكوت ديفوار ومنروفيا.
    Ya está casi completa la contratación de un consultor de diseño arquitectónico y de ingeniería. UN ٣٩ - وتشارف عملية شراء خدمات الاستشاري في التصميم المعماري والهندسي على الاكتمال.
    Las autoridades libanesas pidieron a la FPNUL que obtuviera de las FDI garantías de seguridad y libre tránsito hasta Qana para los equipos libaneses de rescate y de servicios médicos y que enviara a equipos médicos y de ingeniería de la FPNUL para ayudar en la misión de búsqueda y rescate. UN وطلبت السلطات اللبنانية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تحصل من قوات الدفاع الإسرائيلية على تصريح أمني وإذن بالمرور الآمن لأفرقة الإنقاذ والأفرقة الطبية اللبنانية إلى قانا، وأن توفد الفريقين الطبي والهندسي التابعين للقوة من أجل المساعدة في مهمة البحث والإنقاذ.
    La Comisión Consultiva ha tomado nota del gran número de proyectos de construcción y de ingeniería que han de realizarse durante el ejercicio presupuestario y de los problemas logísticos y los retrasos sufridos por la Operación durante el período de ejecución. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بكثرة عدد مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية المقرر تنفيذها خلال فترة الميزانية وبالتحديات اللوجستية التي تواجهها العملية وحالات التأخير التي تعرضت لها أثناء فترة الأداء.
    La parte más difícil de la labor de supervisión de la OSSI comenzará en la próxima etapa del proyecto del plan maestro de mejoras de capital, cuando las Naciones Unidas empiecen a negociar contratos con las empresas seleccionadas, cuyos diseños arquitectónicos y de ingeniería no sólo deberán satisfacer todos los requisitos establecidos por la Secretaría, sino también las expectativas de los Estados Miembros. UN 10 - واختتم قائلا إن التحدي الرئيسي للرقابة سيبدأ في المرحلة التالية من مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، عندما تبدأ الأمم المتحدة التفاوض على العقود مع الشركات المختارة لتقديم تصميم معماري وهندسي لا يفي فحسب بالاحتياجات التي حددتها الأمانة العامة، بل أيضا بما تتطلع إليه الدول الأعضاء.
    La prestación de ese tipo de apoyo exige que la misión cuente con una función de coordinación y enlace civil-militar eficaz que le permita hacerse cargo de los pedidos que formulan esas organizaciones, así como con capacidad para ofrecer escolta militar y apoyo logístico y de ingeniería. UN ويتطلب تقديم هذا الدعم أن تتوفر للبعثة وظيفة فعالة للتنسيق المدني العسكري والاتصال تعالج الطلبات الواردة من المنظمات والوكالات الإنسانية، وكذلك القدرات على توفير المرافقين العسكريين والدعم اللوجستي والدعم الهندسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more