Sin embargo, esta transferencia de recursos sólo puede ser fructífera en un marco de estabilidad social y de integración económica que abarque a toda Europa. | UN | إن تحويل الموارد المشار اليه لا يمكن أن يعطي ثماره إلا في إطار من الاستقرار الاجتماعي والتكامل الاقتصادي مع أوروبا بأسرها. |
El deporte también es escuela de tolerancia y de integración social, especialmente para los jóvenes. | UN | كما أن الرياضة مدرسة تعلم التسامح والتكامل الاجتماعي، لا سيما للشباب. |
Eliminaría los peligros de la tensión y el conflicto en el Caribe y mejoraría las perspectivas de desarrollo pacífico y de integración en nuestra región. | UN | إنه سيزيـل مخاطــر التوتــر والنزاع في منطقة الكاريبي ويحسن آفاق التنمية والتكامل السلميين في منطقتنا. |
Las fuerzas armadas son desmesuradas para un período de desarrollo pacífico y de integración a una Europa desarrollada. | UN | والقوات المسلحة الحالية كبيرة بدرجة لا تتناسب مع فترة التنمية السلمية والاندماج مع أوروبا المتقدمة النمو. |
Las políticas de reconciliación y de integración social deben aplicarse decididamente. | UN | وينبغي اتباع سياسات المصالحة والاندماج الاجتماعي بصورة نشطة. |
Por ello deberemos prestar especial atención a los problemas de paro y de integración social de la juventud, sobre todo este año cuando conmemoremos el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يجب أن نكرس اهتماما خاصا لمشاكل البطالة، والدمج الاجتماعي للشباب خاصة في هذا العام الذي يواكب الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
Además, era necesario hacer más hincapié en la profundización del proceso de cooperación regional y de integración en la región. | UN | وفضلا عن هذا، ذكر أنه يلزم، زيادة التركيز على تعميق عملية التعاون والتكامل الإقليميين في المنطقة. |
Además, era necesario hacer más hincapié en la profundización del proceso de cooperación regional y de integración en la región. | UN | وفضلا عن هذا، ذكر أنه يلزم، زيادة التركيز على تعميق عملية التعاون والتكامل الإقليميين في المنطقة. |
Ese es otro de los motivos por los que se precisa de coordinación y de integración. | UN | وهذا الأمر يمثل سببا آخر يوجب التنسيق والتكامل. |
Era necesario adoptar estrategias bien concebidas que pusieran en relación las actividades de desarrollo nacional y de integración regional. | UN | وهناك حاجة إلى استراتيجيات واضحة للربط بين جهود التنمية الوطنية والتكامل الإقليمي. |
ii) La reducción de los obstáculos aduaneros como factor de desarrollo y de integración económica regional; | UN | `2 ' التخفيف من القيود الجمركية بوصف ذلك عاملا من عوامل التنمية والتكامل الاقتصادي الإقليمي؛ |
Ha escrito diversos artículos y participado en conferencias sobre temas especializados de derecho internacional y de integración. | UN | كتب مقالات عديدة واشترك في مؤتمرات عديدة بشأن مواضيع متخصصة في القانون الدولي والتكامل. |
En nuestra opinión, la NEPAD constituye un esfuerzo vigoroso encaminado a detener la marginación de África en el proceso de globalización y de integración en el mundo de la economía. | UN | نحن نرى أن الشراكة الجديدة جهد شجاع لوقف تهميش أفريقيا من عملية العولمة والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
El Presidente interino (habla en árabe): Tiene ahora la palabra el Excmo. Sr. Zarifou Ayeva, Ministro de Estado, Ministro de Relaciones Exteriores y de integración Africana del Togo. | UN | الرئيس بالنيابة: الآن أعطي الكلمة لسعادة السيد زاريفو أييفا، وزير الدولة والشؤون الخارجية والتكامل الأفريقي لتوغو. |
La legislación nacional debe armonizarse con el derecho internacional para que refleje el nivel de cooperación y de integración económica en el mundo. | UN | وطالب بوجوب مواءمة القوانين الوطنية مع القوانين الدولية، ليعكس هذا مستوى التعاون العالمي والتكامل الاقتصادي. |
Túnez señaló que el Líbano seguía siendo un modelo de coexistencia y de integración de distintas confesiones, a pesar de las reiteradas agresiones de Israel, y formuló una recomendación. | UN | ونوهت بلبنان كنموذج للتعايش والتكامل بين طوائفه المختلفة، رغم الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة عليه. وقدمت تونس توصية. |
El Consejo escucha una declaración de la Excma. Sra. Traore Rokiatou Guikine, Ministra de los Malienses en el Exterior y de integración Africana de Malí. | UN | واستمع المجلس إلى بيان من معالي السيدة تراوري روكياتو غيكيني، وزيرة شؤون الماليين في الخارج والتكامل الأفريقي في مالي. |
Se ayudó a unos 11.000 refugiados con problemas de seguridad y de integración en sus países de asilo a reasentarse en un tercer país. | UN | وقدمت المساعدة لقرابة 000 11 لاجئ تشغلهم هواجس الأمن والاندماج في بلدان اللجوء ليعاد توطينهم في بلد ثالث. |
Se ayudó a unos 11.000 refugiados con problemas de seguridad y de integración en sus países de asilo a reasentarse en un tercer país. | UN | وقدمت المساعدة لقرابة 000 11 لاجئ تشغلهم هواجس الأمن والاندماج في بلدان اللجوء ليعاد توطينهم في بلد ثالث. |
En ese contexto de articulación y de integración Bolivia ocupa un lugar clave en cualquier proceso de desarrollo de infraestructura. | UN | وفي سياق التنسيق والاندماج ذاك، تؤدي بوليفيا دورا رئيسيا في عملية تنمية الهياكل الأساسية. |
Se proporcionará el apoyo logístico para el establecimiento de las zonas de concentración y durante los procesos de desarme y desmovilización, y de integración. | UN | 421 - يقدم الدعم اللوجستي لإنشاء مناطق التجميع وأثناء عمليتي نزع السلاح والتسريح والدمج. |
Esta Sección preserva los expedientes de valor permanente y presta los servicios correspondientes y proporciona orientación a las oficinas de la Secretaría en materia de gestión de los expedientes impresos y electrónicos y de integración de las actividades de gestión de archivos y expedientes en un sistema automatizado de información de las Naciones Unidas. | UN | وهذا القسم يتولى حفظ السجلات ذات القيمة المستمرة ويصونها ويمنح اﻹرشاد لمكاتب اﻷمانة العامة بشأن إدارة السجلات الورقية والالكترونية وبشأن إدماج أنشطة إدارة المحفوظات والسجلات في نظام معلومات آلي تلقائي مملوك لﻷمم المتحدة. |
En concreto, proponemos la anulación total de la deuda externa de los países menos adelantados, con la única condición de que los recursos librados sean destinados fundamentalmente a programas de lucha contra la pobreza, de creación de empleo seguro y digno y de integración social. | UN | ونقترح، بوجه خاص، الإلغاء الكامل للديون الخارجية على أقل البلدان نموا، بشرط واحد هو أن تخصص الموارد المتوفرة من الإعفاء لبرامج مكافحة الفقر، وللاندماج الاجتماعي. |
Otro de nuestros retos tiene que ver con redoblar el esfuerzo y potenciar la creación de recursos sanitarios, educativos y de integración para los niños, niñas y adolescentes con algún tipo de discapacidad, destacando, por ejemplo, el nuevo sistema de atención a la dependencia que refuerza la detección y la atención tempranas para los más pequeños. | UN | والتحدي الآخر هو الحاجة إلى مضاعفة جهودنا والعمل على إيجاد الموارد الصحية، والتعليمية والتكاملية للأطفال والمراهقين ذوي الإعاقات من أي نوع. وأود هنا أن أنوّه، على سبيل المثال، بالنظام الجديد لرعاية الأشخاص المعالين، الذي يعزز التقصّي المبكّر وخدمات المساعدة لصغار الأطفال. |