"y de la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتطبيق
        
    • وعن تنفيذ
        
    • وفي تنفيذ
        
    • وبتنفيذ
        
    • والتطبيق
        
    • وبشأن تنفيذ
        
    • وتنفيذ
        
    • ولتطبيق
        
    • ووقف تطبيق
        
    • وعلى تطبيق
        
    • يتعلق بتصميم البرامج
        
    • ونظام اعتماد التنفيذ
        
    • وتنفيذها والتوجيهات
        
    La reducción de 714.500 dólares es el efecto combinado de la supresión de esos puestos y de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل النقصان، البالغ ٥٠٠ ٧١٤ دولار، التأثير الكلي ﻹلغاء هذه الوظائف وتطبيق معدلات شغور موحدة جديدة.
    El crecimiento de los recursos por valor de 767.300 dólares refleja el efecto combinado de estas redistribuciones y de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويعكس النمو في الموارد بمبلغ ٣٠٠ ٧٦٧ دولار اﻷثر المشترك لنقل هذه الوظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    El aumento de 585.900 dólares es consecuencia de esas propuestas y de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN وتمثل الزيادة التي تبلغ ٩٠٠ ٥٨٥ دولار اﻷثر المشترك لهذه المقترحات وتطبيق معدلات موحدة جديدة للشواغر.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico informe de las otras recomendaciones y de la aplicación del Pacto en su conjunto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المُقبل معلومات عن التوصيات الأخرى للجنة وعن تنفيذ العهد ككل.
    Recordando también su propia resolución 1994/60, de 4 de marzo de 1994, en la que pidió al experto independiente que informara de las condiciones en Somalia y de la aplicación de esa resolución, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٩٩١/٠٦ المؤرخ ٤ آذار/مارس ٤٩٩١ الذي طلبت فيه إلى الخبير المستقل أن يُقدم إليها تقريرا عن اﻷوضاع في الصومال وعن تنفيذ هذا القرار،
    Para establecer el centro de tecnología ambiental es preciso que haya una cooperación estrecha entre los diversos agentes del proceso de adopción de decisiones y de la aplicación del proyecto. UN يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع.
    La reducción de 81.600 dólares se debe al efecto combinado de la abolición de un puesto del cuadro de servicios generales y de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل التخفيض البالغ ٦٠٠ ٨١ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء وظيفة بفئة الخدمات العامة وتطبيق معدلات الشواغر الموحدة الجديدة.
    La reducción de 81.600 dólares se debe al efecto combinado de la abolición de un puesto del cuadro de servicios generales y de la aplicación de las nuevas tasas uniformes de vacantes. UN ويمثل التخفيض البالغ ٦٠٠ ٨١ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء وظيفة بفئة الخدمات العامة وتطبيق معدلات الشواغر الموحدة الجديدة.
    La reducción de 714.500 dólares es el efecto combinado de la supresión de esos puestos y de la aplicación de nuevas tasas uniformes de vacantes. UN ويمثل النقصان، البالغ ٥٠٠ ٧١٤ دولار، التأثير الكلي ﻹلغاء هذه الوظائف وتطبيق معدلات شغور موحدة جديدة.
    El crecimiento de los recursos por valor de 767.300 dólares refleja el efecto combinado de estas redistribuciones y de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويعكس النمو في الموارد بمبلغ ٣٠٠ ٧٦٧ دولار اﻷثر المشترك لنقل هذه الوظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    El aumento de 585.900 dólares es consecuencia de esas propuestas y de la aplicación de las nuevas tasas uniformes de vacantes. UN وتمثل الزيادة التي تبلغ ٩٠٠ ٥٨٥ دولار اﻷثر المشترك لهذه المقترحات وتطبيق معدلات موحدة جديدة للشواغر.
    En cuanto a la cuestión de las condiciones de servicio y de la aplicación del principio Noblemaire, se estaba de acuerdo en que se aplicara dicho principio. UN وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    En cuanto a la cuestión de las condiciones de servicio y de la aplicación del principio Noblemaire, se estaba de acuerdo en que se aplicara dicho principio. UN وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    También pedía al Secretario General que informara a la Comisión en su 52º período de sesiones acerca de la situación de los derechos humanos en Somalia y de la aplicación de su resolución. UN وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين عن حالة حقوق اﻹنسان في الصومال وعن تنفيذ قرارها.
    No obstante, la información aportada por la delegación del Estado Parte durante la presentación oral del informe permitió al Comité formarse una idea más completa de la situación general existente en el país y de la aplicación de la Convención. UN غير أن المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف في سياق العرض الشفوي للتقرير مكﱠن اللجنة من تكوين رأي أكثر شمولا عن الوضع العام في البلد وعن تنفيذ الاتفاقية.
    También se pedía al Secretario General que informara a la Comisión en su 52º período de sesiones acerca de la situación de los derechos humanos en Somalia y de la aplicación de su resolución. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أيضاً أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين عن حالة حقوق اﻹنسان في الصومال وعن تنفيذ قرارها.
    Pedía al Secretario General que informase a la Comisión en su 52º período de sesiones de la situación de los derechos humanos en Somalia y de la aplicación de esta resolución. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريراً عن حالة حقوق الإنسان في الصومال وعن تنفيذ قرارها.
    Además, mi Representante Especial interino ha trabajado en estrecha colaboración con las dos partes durante los tres últimos años para intentar superar los problemas del proceso de identificación y de la aplicación de otros aspectos del plan de arreglo. UN ٢٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، عمل ممثلي الخاص بالنيابة بصورة وثيقة مع كلا الطرفين خلال السنوات الثلاث الماضية محاولا التغلب على الصعوبات المواجهة في عملية تحديد الهوية وفي تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية.
    Desde la entrada en vigor de la Convención de Ottawa, los Estados parte se han dado cuenta de que el éxito de estos esfuerzos y de la aplicación de la Convención depende de que se tengan en cuenta todos los factores, entre ellos la utilización de las minas antipersonal por agentes no estatales. UN ومنذ دخول اتفاقية أوتاوا حيز النفاذ، أدركت الدول الأطراف أن النجاح في تلك الجهود وفي تنفيذ الاتفاقية يعني أخذ كل العوامل في الحسبان، بما في ذلك استعمال الألغام من جانب أطراف فاعلة غير تابعة للدول.
    En el párrafo 7 de dicha resolución, el Consejo pidió al Secretario General que le mantuviera periódicamente muy al corriente de los acontecimientos sobre el terreno y de la aplicación de la resolución. UN وفي الفقرة 7 من ذلك القرار طلب المجلس إبقاءه على علم، عن كثب وبصورة منتظمة، بالتطورات وبتنفيذ القرار.
    Todo esto lleva directamente a la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad y de la aplicación práctica del principio de la igualdad soberana de todos los Estados, en cuyo nombre debe actuar el Consejo. UN ولهذا كله صلة مباشرة بتكويــن مجلــس اﻷمن والتطبيق العملي لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، التي يتصرف المجلس نيابة عنها.
    2. El Grupo de Contacto considera que los arreglos para la secretaría permanente de la Convención deberían basarse en los arreglos actuales para la secretaría provisional, teniendo en cuenta el papel que desempeña el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible (DCPDS) en la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo sostenible y de la aplicación del Programa 21. UN ٢ - ويرى فريق الاتصال أن الترتيبات المتعلقة باﻷمانة الدائمة للاتفاقية يجب أن تقوم على الترتيبات الحالية لﻷمانة المؤقتة، مع مراعاة دور إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة وبشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La Junta también llevó a cabo un examen, a nivel de toda la organización, de la adquisición de bienes y servicios y de la aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión. UN كذلك أجرى المجلس استعراضا على نطاق المنظمة لشراء السلع والخدمات وتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    El crecimiento de 785.500 dólares representa el efecto combinado de la redistribución y de la abolición de puestos y de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل النمو البالغ ٠٠٥ ٥٨٧ دولار مجموع أثر عمليات نقل وإلغاء الوظائف هذه ولتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    Pero es evidente que su verdadero propósito es intensificar sus actividades en favor de la " independencia de Taiwán " mediante el cese de las funciones del Consejo de Unificación Nacional y de la aplicación de las Directrices sobre la unificación nacional de Taiwán. UN ولكنه من الواضح كل الوضوح أن غرضه الحقيقي هو تصعيد أنشطته الهادفة إلى " استقلال تايوان " بوقف عمل مجلس التوحيد الوطني ووقف تطبيق " المبادئ التوجيهية " .
    10. Subraya la importancia del pronto establecimiento de la Comisión de Administración del Estado y de la aplicación en todo el país de las disposiciones del Acuerdo General de Paz relativas a la administración pública; UN ١٠ - يشدد على أهمية القيام في وقت مبكر بتشكيل لجنة إدارة الدولة، وعلى تطبيق أحكام اتفاق السلم العام المتعلقة بالادارة العامة في كافة أنحاء البلد؛
    Fortalecimiento de la función de evaluación y de la aplicación UN تعزيز دور نتائج التقييم فيما يتعلق بتصميم البرامج
    III. Propuesta para alinear estrechamente los sistemas de acreditación del mecanismo para un desarrollo limpio y de la aplicación conjunta 10 - 17 4 UN ثالثاً - مقترح بشأن المواءمة بين نظام اعتماد آلية التنمية النظيفة ونظام اعتماد التنفيذ
    i) Fortalecimiento de la función de evaluación y de la aplicación de los resultados de la evaluación en el diseño, ejecución y directrices de política de los programas UN `1 ' تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائج التقييم على تصميم البرامج وتنفيذها والتوجيهات المتعلقة بالسياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more