"y de la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأهمية
        
    • وبأهمية
        
    • وﻷهمية
        
    Nos complace tomar nota del nexo establecido entre la democracia y la buena gestión pública y de la importancia de esos elementos para consolidar la paz y el desarrollo. UN وأسعدنا أن نلاحظ الرابطة التي أنشئت بين الديمقراطية والحكم السليم وأهمية هذين العنصرين في توطيد السلام والتنمية.
    El hecho de que la Comisión haya decido emprender esta tarea de avanzada habla bien de su sentido de la previsión y de la importancia de sus contribuciones. UN والقرار الذي اتخذته اللجنة بالشروع في هذا العمل التقدمي خير دليل على حسن تقديرها لﻷمور وأهمية مساهماتها.
    Se organizan actividades de concienciación de los posibles actores a fin de hacer conocer la posibilidad de recurrir a la justicia y de la importancia de hacerlo. UN جرى تنظيم حملة لتوعية المعنيين المحتملين بغية التعريف بإمكانيات اللجوء إلى القضاء وأهمية ذلك.
    El proyecto también tenía por objeto que se cobrara mayor conciencia del trabajo de la mujer y de la importancia de la participación de ésta en las economías nacional y del hogar. UN كما سعى إلى زيادة الوعي بعمل المرأة وأهمية المشاركة النسائية في الاقتصادات الوطنية والمنزلية.
    Tomamos nota de la significativa profundización y ampliación de la paz entre los pueblos de Israel y Jordania y de la importancia de contribuir a difundir los beneficios materiales de la paz. UN ونحيط علما بترسيخ السلام وتوسيع نطاقه بدرجة هامة بين الشعبين اﻷردني والاسرائيلي، وبأهمية المعاونة على زيادة فوائد السلام المادية.
    Además del número y de la importancia de esas causas, se plantea la cuestión de los desplazamientos de los magistrados a la sede de dicho Tribunal; UN وإلى جانب عدد وأهمية هذه القضايا هناك أيضا مسألة انتقال القضاة إلى هذه المحكمة.
    También somos conscientes de la necesidad de que el comercio de diamantes contribuya del mejor modo posible al desarrollo sostenible y de la importancia de trabajar hacia este objetivo. UN وبالمثل، ندرك ضرورة كفالة إسهام تجارة الماس بأقصى قدر ممكن في التنمية المستدامة وأهمية العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    También se iban a preparar material y videocintas didácticos para informar a los refugiados de sus derechos y de la importancia de no tolerar en absoluto la explotación o el abuso sexual. UN ومن المقرر أيضاً إعداد مواد تثقيفية لاطلاع اللاجئين على حقوقهم وأهمية التسامح الصفري مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Habida cuenta del vigor de la cultura de Tokelau y de la importancia de mantener su integridad fundamental, se trata de una consideración importante. UN وفي ضوء قوة الثقافة في توكيلاو وأهمية عدم المساس بأساسياتها فما زال لهذا الأمر اعتباره الهام.
    A continuación, se describen algunos elementos básicos de ese marco jurídico y de la importancia de los mecanismos de vigilancia. UN وفيما يلي شرح لبعض العناصر الأساسية لهذا الإطار القانوني وأهمية آليات الرصد ذات الصلة.
    Habida cuenta del vigor de la cultura de Tokelau y de la importancia de mantener su integridad fundamental, se trata de una consideración importante. UN وفي ضوء قوة الثقافة في توكيلاو وأهمية صون سلامتها الأساسية، فهذا الأمر له اعتباره الهام.
    Reitera que el Instituto para las Personas Desaparecidas es consciente de sus responsabilidades y de la importancia de su misión. UN وتؤكد أن معهد المفقودين يُدرك مسؤولياته وأهمية رسالته.
    Habida cuenta de esos hechos y de la importancia de la causa en cuestión, mi Oficina ha presentado observaciones por escrito al Tribunal. UN وعلى ضوء هذه الحقائق وأهمية القضية، قدم مكتبي ملاحظات خطية إلى المحكمة.
    Pero hoy estoy aquí, y quiero hablar de historias y de la importancia de las historias para mí y, creo, de la importancia de las historias para todos. TED ولكن أنا هنا اليوم، وما أود الحديث عنه هو القصص وأهمية القصص بالنسبة لي ولجميع الناس على ما أعتقد.
    Tomando nota también de la labor decisiva que está realizando la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en toda la República de Bosnia y Herzegovina y de la importancia de que continúe dicha labor, UN وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل،
    Tomando nota también de la labor decisiva que está realizando la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en toda la República de Bosnia y Herzegovina y de la importancia de que continúe dicha labor, UN وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل،
    25. Más tarde en 1993 volví a hablar del tema del desarrollo social y de la importancia de los preparativos para la Cumbre Mundial. UN ٥٢ - وقد عدت، بعد ذلك في عام ١٩٩٣، الى موضوع التنمية الاجتماعية، وأهمية التحضيرات لمؤتمر القمة الاجتماعي.
    571. En vista de las contribuciones aportadas y de la importancia de los problemas examinados, el Comité reconoció que era necesario responder continuamente a esta urgente cuestión. UN ٥٧١ - ونظرا للمساهمات المقدمة وأهمية المشاكل المدروسة، أقرت اللجنة بضرورة توفير استجابة متواصلة لهذه المسألة الملحة.
    Eso, en reconocimiento de los intereses que tienen muchos miembros de la OMC en el comercio legítimo de diamantes en bruto y de la importancia de que se gestione el Proceso de Kimberley de conformidad con las normas de la OMC. UN وهـذا إقرار بمصالح العديد من أعضاء المنظمة في وجود تجارة مشروعة في الماس الخام وبأهمية إدارة عملية كيمبرلي وفقا لأنظمـة المنظمة.
    Este último se celebró con el objeto de reunir a todos los ministros interesados de Tayikistán e informarles de cuestiones relacionadas con la OMC y de la importancia de ser miembro de esa organización. UN وقد عقدت الندوة الخاصة بالوزراء بهدف الجمع ما بين وزراء طاجيكستان المعنيين قاطبة بإعلامهم بالقضايا المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وبأهمية العضوية في تلك المنظمة.
    Convencida de la necesidad de continuar alentando y promoviendo la democratización, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y de la importancia de realizar un seguimiento de la Sexta Conferencia Internacional orientado a la acción, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تشجيع وتعزيز إرساء الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية المتابعة العملية المنحى للمؤتمر الدولي السادس،
    En el plano nacional, habida cuenta del carácter político y de la importancia de ese período intermedio antes de que puedan reanudarse las actividades normales de desarrollo, la función directiva debe recaer en el Representante Especial del Secretario General si todavía se encuentra en el país afectado. UN وعلى الصعيد القطري، ونظرا للطابع السياسي وﻷهمية هذه الفترة المؤقتة قبل استئناف اﻷنشطة اﻹنمائية العادية، ينبغي أن يكون للممثل الخاص لﻷمين العام، إذا كان لا يزال موجودا، دور القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more