"y de la iniciativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومبادرة
        
    • والمبادرة
        
    • وبمبادرة
        
    • وموظفي المبادرة
        
    • ومن مبادرة
        
    • ومع نهج
        
    • وفي المبادرة
        
    • ولمبادرة
        
    En Finlandia, la autoridad de aplicación del programa objetivo 3 y de la Iniciativa EQUAL es el Ministerio de Trabajo. UN ووزارة العمل هي سلطة التنفيذ في فنلندا لبرنامج الهدف 3 ومبادرة المساواة.
    Se han seguido lanzando llamamientos en el contexto del Grupo internacional de apoyo y de la Iniciativa " árboles en lugar de minas " para el Líbano meridional. UN وتواصل توجيه النداءات في إطار فريق الدعم الدولي ومبادرة `الأشجار بدلا من الألغام ' للجنوب اللبناني.
    Su Gobierno continuará bregando por sus objetivos, principalmente a través de la Unión Europea y de la Iniciativa de No Proliferación y Desarme. UN وأضاف أن حكومته ستواصل سعيها إلى تحقيق أهدافها، في المقام الأول من خلال الاتحاد الأوروبي ومبادرة نزع السلاح وعدم الانتشار.
    SINOPSIS DEL ACTUAL PLAN DE ACCIÓN A NIVEL DE TODO EL SISTEMA y de la Iniciativa ESPECIAL PARA ÁFRICA UN لمحة عامة عن خطة العمل الحاليـة علـى نطـاق المنظومة والمبادرة الخاصة بشأن أفريقيا
    Posteriormente se recibieron respuestas del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de la Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas de Liberia. UN وورد على إثر ذلك ردان من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا.
    Las aportaciones de la UNESCO y de la Iniciativa sobre ciudades intermedias de Ciudades y Gobiernos Locales Unidos también enriquecieron ese enfoque. UN وأُثرى نهجها أيضاً من خلال مساهمة من اليونسكو ومبادرة منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية بشأن المدن المتوسطة.
    Por otra parte, los países de la Región de Cooperación del Mar Negro y de la Iniciativa de Europa Central de seguro podrán cooperar en esas cuestiones. UN ونرى أنه سيمكن التعاون في المستقبل بشأن هذه القضايا تعاونا نشطا بين بلدان منطقة التعاون لدول البحر اﻷسود ومبادرة أوروبا الوسطى.
    Se deberían presentar proyectos y programas concretos de los Estados participantes para coordinarlos y ejecutarlos en el marco del proceso Royaumont y de la Iniciativa de Cooperación de Europa Sudoriental. UN وينبغي تقديم برامج ومشاريـع محـددة من الدول المشاركـة بغية تنسيقها وإنجازها في إطار عملية ريمونت ومبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    En el mismo orden de ideas, Guinea apoya la aplicación del nuevo Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 y de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى نفس المنوال، تؤيد غينيا تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق المنظومة.
    La aplicación eficaz del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 y de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas será un paso adelante en ese sentido. UN وإن التنفيذ الفعال لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة سيكون خطوة على الطريق الصحيح.
    La CEPA ha fortalecido su colaboración con la OMS en el contexto de sus nuevas direcciones estratégicas y de la Iniciativa especial de las Naciones Unidas, y en este contexto, se está preparando un proyecto conjunto CEPA/OMS sobre la función del gobierno local en la salud pública. UN وقد عززت اللجنة من ترتيباتها التعاونية مع منظمة الصحة العالمية في سياق توجيهاتها الاستراتيجية الجديدة ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة. وفي هذا الصدد، يجري إعداد مشروع مشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الصحة العالمية بشأن دور الحكومة المحلية في مجال الصحة.
    Ayer se celebró una reunión entre el Cuarteto y una delegación del comité en la Sede de las Naciones Unidas. Esperamos que haya preparado el terreno para la creación de un mecanismo de consultas previas y trabajos conjuntos sobre la base de las resoluciones de la legitimidad internacional y de la Iniciativa de paz árabe. UN وقد عقد أمس اجتماع بين اللجنة الرباعية ووفد لجنة المبادرة هنا في مقر الأمم المتحدة، ونحن نأمل أن يؤسس هذا الاجتماع لآلية تشاور مسبق وعمل مشترك على قاعدة قرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية.
    La FAO encabeza la asociación en favor de la Educación para la Población Rural (EPR), que es parte de la Alianza Internacional contra el Hambre y de la Iniciativa Educación para Todos. UN تقود منظمة الأغذية والزراعة الشراكة الخاصة بتوفير التعليم لسكان الريف، التي تندرج ضمن التحالف الدولي ضد الجوع ومبادرة توفير التعليم للجميع.
    Se podría aplicar medidas de esa índole mediante el fortalecimiento de las capacidades productivas de los países menos adelantados por conducto del Marco Integrado ampliado y de la Iniciativa de Ayuda por Comercio. UN ويمكن تطبيق تلك التدابير عن طريق تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً من خلال تعزيز الإطار المتكامل ومبادرة المساعدة من أجل التجارة.
    Para fines de este año, Malawi tiene previsto distribuir 3 millones más de mosquiteros, con el apoyo del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y de la Iniciativa contra el Paludismo del Presidente Bush. UN وتخطط ملاوي في نهاية هذا العام لتوزيع 3 ملايين ناموسية أخرى، بدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والدرن، والملاريا، ومبادرة الملاريا للرئيس بوش.
    La UNCTAD debería centrar su atención en las consecuencias comerciales y de desarrollo que tienen el cambio climático y las cuestiones de la biodiversidad, en particular a través del programa Biotrade y de la Iniciativa Biofuels. UN ويجب على الأونكتاد أن يركز اهتمامه على تأثير تغير المناخ وقضايا التنوع الأحيائي على التجارة والتنمية، وذلك بطرق منها برنامج التجارة الأحيائية ومبادرة الوقود الأحيائي.
    La mayoría de las cuestiones que se tratan en el informe están comprendidas en la esfera de interés del Nuevo Programa y de la Iniciativa especial. UN ومعظم القضايا التي تناولها التقرير هي نفس القضايا التي يغطيها البرنامج الجديد والمبادرة الخاصة.
    Tomando nota de las gestiones de paz que se realizan actualmente bajo los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, y de la Iniciativa de Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia para lograr una paz negociada y duradera en el Sudán, UN وإذ تلاحظ جهود السلام الجارية الآن تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وبمبادرة مصر والجماهيرية العربية الليبية الرامية إلى تحقيق سلام دائم في السودان عن طريق التفاوض،
    Señaló que los dos funcionarios asignados al mecanismo complementarían al personal de la Dependencia de Adquisiciones del FNUAP y de la Iniciativa Mundial relativa a las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística, aprovechando para ello la capacidad ya desarrollada dentro del FNUAP. UN وأوضح أن الموظفين اللذين سيعينان للمرفق سيكملان موظفي وحدة المشتريات وموظفي المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات، التابعتين للصندوق، وبذلك تتسنى الاستفادة من القدرة التي طورها الصندوق بالفعل.
    El Proyecto recibe apoyo financiero del Gobierno de Dinamarca y de la Iniciativa de la Unión Europea para la Democracia y los Derechos Humanos. UN ويتلقى المشروع الدعم المالي من الحكومة الدانمركية ومن مبادرة الاتحاد الأوروبي من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    11. Toma nota de que la estrategia revisada de Vigilancia del Medio Ambiente corresponde a los lineamientos del programa de trabajo aprobado del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y de la Iniciativa " Unidos en la acción " ; UN 11 - يحيط علماً بأنّ استراتيجية مرصد البيئة المنقحة تتّسق مع برنامج العمل المعتمد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع نهج " توحيد الأداء " ؛
    Es miembro de la Junta de Gobernadores del OIEA y de la Iniciativa de lucha contra la proliferación y ha puesto en vigor rigurosos controles de las exportaciones. UN فهي عضو في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وما فتئت تنفذ رقابة صارمة على الصادرات.
    En la Declaración se reconoce también la contribución del Comité Asesor de Autoridades Locales y de la Iniciativa " Ciudades sin barrios de tugurios " , a la que la Asamblea General prestó su apoyo en el párrafo 19 de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN ويسلم الإعلان أيضاً بالإسهام المقدم من اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية ولمبادرة " مدن بلا أحياء فقيرة " التي دعمتها الأمم المتحدة بموجب الفقرة رقم 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more