:: Fomento de la inversión en el sector privado y de la inversión extranjera directa; | UN | :: تشجيع القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
Los encadenamientos de las actividades exportadoras y de la inversión extranjera directa con el resto de las actividades económicas seguían siendo insuficientes. | UN | ولا تزال روابط الأنشطة المتعلقة بالتصدير والاستثمار الأجنبي المباشر مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى غير كافية. |
África se ha visto cruelmente afectada por la reducción de los ingresos por concepto de exportación y de la inversión extranjera. | UN | وقد تضررت أفريقيا بشدة بسبب الانخفاض في عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي. |
Para que tengan éxito las reformas económicas y la diversificación del sector de los productos básicos africanos es imprescindible un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa, así como una solución global al grave problema de la deuda de Africa. | UN | ولن تنجح اﻹصلاحات الاقتصادية وتنويع قطاع السلع اﻷساسية اﻹفريقية دون مساعدة انمائية رسمية واستثمار أجنبي مباشر وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الضخمة في افريقيا. |
160. El Comité señaló la importancia de la industrialización para la recuperación económica y el desarrollo de África, y recomendó que el Plan a nivel de todo el sistema encarara adecuadamente las cuestiones de la creación de incentivos internos y de la inversión extranjera, que son necesarias para la industrialización del continente. | UN | ٠٦١ - ووجهت اللجنة الانتباه إلى أهمية التصنيع في الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، وأوصت بأن تتصدى خطة العمل على نطاق المنظومة على النحو الملائم للمسائل المتعلقة بإيجاد مايلزم التصنيع في القارة من حوافز داخلية واستثمار أجنبي. |
El déficit de cuenta corriente sigue creciendo en medio de la reducción del flujo de ingresos relacionados con el comercio y de la inversión extranjera. | UN | ويواصل العجز في الحساب الجاري زيادته وسط انخفاض تدفق الإيرادات المرتبطة بالتجارة والاستثمارات الأجنبية. |
La inversión privada se compone de la inversión de los inversores privados locales y de la inversión extranjera directa (IED). | UN | ويتألف الاستثمار الخاص من استثمارات المستثمرين المحليين من القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa también ofrecería los recursos que tanto se necesitan para acabar con la actual falta de recursos de los países africanos, que en su mayoría son países menos adelantados. | UN | وأيضا من شأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر أن توفر موارد تمس الحاجة إليها لسد فجوات الموارد القائمة في البلدان الأفريقية، التي أغلبيتها من أقل البلدان نموا. |
Entre ellos se encuentran el aumento de la competitividad internacional y de la inversión extranjera directa, el desarrollo de los recursos humanos, la transferencia de conocimientos, el cumplimiento del GATT y la mejora de la recaudación fiscal. | UN | وهذه المكاسب تشمل المزيد من المنافسة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية الموارد البشرية والمعرفة والنقل والامتثال لاتفاق الغات والارتقاء بمستوى تحصيل الإيرادات الحكومية. |
La cuestión de las remesas como fuente de desarrollo económico de los países de origen debe explorarse en el contexto de las políticas de reducción de la pobreza y de la inversión extranjera directa. | UN | وينبغي أن تستكشف مسألة التحويلات بوصفها مصدرا للتنمية الاقتصادية في البلدان المرسلة للمهاجرين في إطار سياسات لتخفيض حدة الفقر والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Se señaló que en coyunturas como la actual el acceso a la financiación se ve limitado por la caída de los ingresos de exportación y de la inversión extranjera y las consiguientes restricciones crediticias. | UN | ولوحظ أن الحصول على التمويل، في مثل هذه الأوقات، محدود بسبب انهيار عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي وما يترتب على ذلك من تشديد في شروط الائتمان. |
18. Se ha establecido una cooperación muy positiva en el ámbito de la protección ambiental entre la ONUDI y el Gobierno de China, y se han logrado progresos para garantizar la financiación a través del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y de la inversión extranjera directa. | UN | 18- ومضى قائلاً إن تعاوناً إيجابياً جداً في مجال حماية البيئة قد طوّر بين اليونيدو وحكومة الصين، وأحرز تقدم في توفير تمويل من خلال مرفق البيئة العالمية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza deben reforzarse mediante el alivio de la deuda de los países más pobres, y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa para estimular el crecimiento. | UN | ويجب أن يطرأ تحسين على الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر من خلال تخفيف حدة الديون بالنسبة لأفقر البلدان مع تهيئة سُبل المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر من أجل دفع عجلة النمو. |
El aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa, la liberalización de los mercados, la eliminación de los subsidios agrícolas, la reprogramación de la deuda y la transferencia de tecnología son factores decisivos para la estabilidad y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | وأوضح أن من الأمور الجوهرية إزاء الاستقرار والرفاه لأجيال الحاضر والمستقبل، زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وتحرير الأسواق وإلغاء إعانات الدعم الزراعية وجدولة الديون ونقل التكنولوجيا. |
Tras esbozar las medidas adoptadas por su Gobierno, observa que en el plano internacional la disminución de la AOD y de la inversión extranjera directa han contribuido considerablemente al subdesarrollo del tercer mundo. | UN | وفي معرض طرحها التدابير التي اتخذتها حكومتها، لاحظت النقص الذي طرأ على المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد الدولي فضلا عن اختلالات التجارة الدولية ومشكلة الديون الخارجية مما أسهم إلى حد كبير في تخلف العالم الثالث. |
76. El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es el camino para lograr el desarrollo social, que requiere un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo. | UN | 76 - وأردفت قائلة إن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية هو السبيل لتحقيق التنمية الاجتماعية التي تقتضي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية. |
160. El Comité señaló la importancia de la industrialización para la recuperación económica y el desarrollo de África, y recomendó que el Plan a nivel de todo el sistema encarara adecuadamente las cuestiones de la creación de incentivos internos y de la inversión extranjera, que son necesarias para la industrialización del continente. | UN | ٠٦١ - ووجهت اللجنة الانتباه إلى أهمية التصنيع في الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، وأوصت بأن تتصدى خطة العمل على نطاق المنظومة على النحو الملائم للمسائل المتعلقة بإيجاد مايلزم التصنيع في القارة من حوافز داخلية واستثمار أجنبي. |
En comparación, el monto total de la AOD neta y de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo en 2010 fue de 429.000 millones de dólares (A/66/167). | UN | 44 - وبالمقارنة، وصل مجموع قيمة صافي ما قُدم من مساعدات إنمائية رسمية واستثمار أجنبي مباشر إلى البلدان النامية في عام 2010 مبلغا قدره 429 بليون دولار (انظر: A/66/167). |
El fuerte crecimiento del PIB durante 2005 en gran parte de la subregión se debió al continuo aumento del comercio exterior y de la inversión extranjera. | UN | 8 - والنمـو القـوي في الناتج المحلي الإجمالـي في معظم المنطقة دون الإقليمية في عام 2005 دعـَّـمـه أيضـا النمـو المستمر في التجارة الخارجية والاستثمارات الأجنبية. |