El Comité está convencido de que el UNIFEM podría desempeñar un papel primordial en la promoción de la Convención y de la labor del Comité. | UN | وتؤمن اللجنة بأن باستطاعة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يقوم بدور رئيسي في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة. |
Dichas organizaciones son la savia del movimiento de los derechos humanos y de la labor de la Subcomisión. | UN | والمنظمات غير الحكومية هي شريان الحياة بالنسبة لحركة حقوق الإنسان وعمل اللجنة الفرعية. |
También se hace una reseña de los trabajos realizados por el Comité y la División, y de la labor del Departamento de Información Pública. | UN | كما قدم بياناً عن تنفيذ عمل اللجنة والشعبة وعمل دائرة المعلومات العامة. |
La Subcomisión tomó nota con agradecimiento de los informes y de la labor de los grupos de trabajo. | UN | وأحاطت اللجنة الفرعية علما، مع التقدير، بالتقارير وبالعمل المنجز في إطار اﻷفرقة العاملة. |
44. Las repercusiones de la Convención y de la labor del Comité no se han limitado a los Estados, sino que han transcendido a la sociedad civil. | UN | ٤٤ - لم يكن تأثير الاتفاقية وعمل اللجنة مقتصرا على الدول، بل تغللا في المجتمع المدني. |
Los tres primeros proyectos de resolución tratan, respectivamente, de la labor del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, de la labor de la División de los Derechos de los Palestinos y de la labor del Departamento de Información Pública. | UN | تتعلق مشاريع القـــرارات الثـــلاثة اﻷولى على التوالي بعمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقــه غير القابـــلة للتصرف، وعمل شعبة حقـــوق الفلسـطينيين، وعمل إدارة شــؤون اﻹعــلام. |
Teniendo presente la importancia de la función de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en lo que respecta a las cuestiones de derechos humanos en Haití y de la labor del experto independiente sobre Haití de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية دور مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بقضايا حقوق اﻹنسان في هايتي وعمل الخبير المستقل المعني بهايتي والتابع لمفوضية شؤون اللاجئين، |
También se dan detalles de la ejecución del programa de trabajo del Comité y de la División, del diálogo continuo con la Unión Europea, de la cooperación con la sociedad civil y de la labor del Departamento de Información Pública en el último año. | UN | ويقدم التقرير تفاصيل عن تنفيذ برنامج عمل اللجنة والشعبة، واستمرار الحوار مع الاتحاد الأوروبي، والتعاون مع المجتمع المدني، وعمل إدارة شؤون الإعلام خلال العام الماضي. |
A su juicio, la tierra era el elemento central del proyecto de declaración y de la labor del grupo de trabajo, por lo que exhortó a los participantes a mantener el diálogo para seguir avanzando en esta cuestión. | UN | وقال إنه يعتقد أن الأرض مسألة أساسية بالنسبة لمشروع الإعلان وعمل الفريق، وحث المشاركين على مزيد الحوار قصد المضي قدماً بتلك المسألة. |
Su objetivo es aumentar la eficacia y los efectos de las actividades de cooperación técnica global de la UNCTAD como complemento indispensable del análisis de las políticas que realiza la institución y de la labor de su mecanismo intergubernamental. | UN | والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر مجمل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد بوصفها مكملاً أساسياً للعمل التحليلي الذي تقوم به هذه المؤسسة في مجال السياسات العامة وعمل آليتها الحكومية الدولية. |
Su objetivo es reforzar la eficacia y los efectos de la cooperación técnica en general de la UNCTAD como complemento indispensable del análisis de la política de la institución y de la labor de su mecanismo intergubernamental. | UN | والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر مجمل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد بوصفها مكملاً أساسياً للعمل التحليلي الذي تقوم به هذه المؤسسة في مجال السياسات العامة وعمل آليتها الحكومية الدولية. |
Su objetivo es aumentar la eficacia y los efectos de las actividades de cooperación técnica global de la UNCTAD como complemento indispensable del análisis de las políticas que realiza la institución y de la labor de su mecanismo intergubernamental. | UN | والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر مجمل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد بوصفها مكملاً أساسياً للعمل التحليلي الذي تقوم به هذه المؤسسة في مجال السياسات العامة وعمل آليتها الحكومية الدولية. |
Su objetivo es aumentar la eficacia y los efectos de las actividades de cooperación técnica global de la UNCTAD como complemento indispensable del análisis de las políticas que realiza la institución y de la labor de su mecanismo intergubernamental. | UN | والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر مجمل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد بوصفها مكملاً أساسياً للعمل التحليلي الذي تقوم به هذه المؤسسة في مجال السياسات العامة وعمل آليتها الحكومية الدولية. |
Se invita a la Asamblea a tomar nota de las medidas adoptadas y de la labor en marcha. | UN | والجمعية العامة مدعوة لأن تحيط علما بالتدابير التي تم اتخاذها وبالعمل الجاري. |
Como resultado de este período extraordinario de sesiones y de la labor de las Naciones Unidas en general, debe crearse un mundo apropiado para los niños. | UN | ونتيجة لهذه الدورة الاستثنائية وللعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة بشكل عام، لا بد من أن نهيئ عالما يليق بالأطفال. |
Estos contactos permiten al Equipo promover una mejor comprensión del régimen de sanciones y de la labor del Comité. | UN | وتلك الاتصالات تتيح للفريق تعزيز فهم أفضل لنظام الجزاءات ولعمل اللجنة. |
Ucrania recalca la importancia del sistema de salvaguardias y de la labor realizada por el Organismo para cumplir con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en materia de salvaguardias. | UN | وتؤكد أوكرانيا على أهمية نظام الضمانات وأهمية العمل الذي تقوم به الوكالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالضمانات من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Tomó nota de los desafíos a que hacía frente Haití y de la labor realizada por su Gobierno para superarlos. | UN | وسلّمت بالتحديات التي يواجهها البلد وبالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدّي لها. |
6. Pide a la Directora Ejecutiva que le presente cada año un informe oral, en el curso del período anual de sesiones, de los avances logrados en la aplicación de la presente decisión y de la labor de coordinación en esta materia realizada en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
¿Es independiente el comité disciplinario del acusado y de la labor que se ha puesto en cuestión? | UN | هل اللجنة التأديبية مستقلة عن المتهمين وعن العمل الذي دُعيت إلى التحقيق بشأنه؟ |
No debemos sentirnos desalentados por el simple hecho de que en los primeros tres años del Registro y de la labor en la Conferencia de Desarme sobre temas vinculados con la transparencia en los armamentos haya sido imposible alcanzar las metas en cuestión. | UN | وينبغي ألا يثير الاحباط فينا تعذر تحقيــــق اﻷهداف المرجوة خلال السنوات الثلاث اﻷولى من تشغيل السجل ومن العمل في مؤتمر نزع السلاح بشأن المسائل المتصلة بالشفافية في التسلح. |
Los cuadros 1 a 3 contiene resúmenes de las necesidades por órgano, por objeto de los gastos y por puestos temporarios para 1997, respectivamente, mientras que los párrafos 9 a 16 dan cuenta de acontecimientos recientes y de la labor del Tribunal Internacional. | UN | وتتضمن الجداول من ١ إلى ٣ موجزا بالاحتياجات لعام ٧٩٩١ حسب الجهاز، ووجه اﻹنفاق، والوظائف المؤقتة على التوالي، بينما يرد في الفقرات ٩ إلى ٦١ تقرير عن التطورات اﻷخيرة وعن عمل المحكمة الدولية. |
22. Toma nota de la parte del informe del Secretario General que se refiere al pago de honorarios a los miembros de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos4, y de la labor de otra índole que realiza el Secretario General en esta materia e insta a los Estados Miembros a considerar los posibles pasos siguientes; | UN | 22 - تحيط علما بمناقشة مسألة دفع أتعاب إلى أعضاء هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، المدرجة في تقرير الأمين العام(4)، وبالأعمال الأخرى التي يضطلع بها الأمين العام حاليا وتشجع الدول الأطراف على النظر في احتمالات المتابعة؛ |
El Gobierno de los Estados Unidos de América tiene objeciones a los resultados de Durban y al proceso de examen actual, y no participa en dichas actividades, si bien sí está orgulloso de sus esfuerzos para proteger los derechos de las minorías dentro de sus fronteras y de la labor a nivel internacional de promover los derechos de las minorías en general. | UN | ونوهت إلى أن حكومتها لديها اعتراضات على نتائج ديربان وعلى عملية الاستعراض الراهنة وأنها لا تشارك في تلك الأنشطة. بيد أنها أشارت إلى أنه رغما عن ذلك فإن حكومتها فخورة بما تبذله من جهود لحماية حقوق الأقليات داخل حدودها وبما تضطلع به من أعمال على الصعيد الدولي لتعزيز حقوق الأقليات على نطاق عالمي. |
La cuestión de la cesación de los ensayos nucleares ha sido desde hace mucho tiempo una de las principales preocupaciones de esta Asamblea y de la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وما فتئت مسألة وقف التجارب النووية شاغلا رئيسيا لهذه الجمعية وﻷعمال مؤتمر نزع السلاح. |