"y de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمرأة
        
    • والنساء
        
    • وحقوق المرأة
        
    • وقضايا المرأة
        
    • وشؤون المرأة
        
    • ولدى المرأة
        
    • وإشراك المرأة
        
    • أو النساء
        
    • وللنساء
        
    • والنسائية على
        
    • و المرأة
        
    • المرأة و
        
    • وتمثيل الجنسين
        
    El Instituto Nacional de la Familia y de la mujer proporciona un sistema de apoyo a los niños maltratados. UN ويوفر المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة نظاما للدعم لمد يد المساعدة إلى اﻷطفال الذين يتعرضون ﻹساءة المعاملة.
    Conforme a la ley, el matrimonio debe basarse en el consentimiento pleno del hombre y de la mujer. UN ووفقاً لأحكام القانون، يجب أن يستند الزواج إلى الرضا الكامل للرجل والمرأة على حد سواء.
    Para lograr este objetivo han de determinarse las tareas diarias del hombre y de la mujer en los países en desarrollo y establecerse diferencias entre sus actividades de producción y reproducción. UN ويشمل هذا تحديد المهام اليومية للرجل والمرأة في البلدان النامية والتمييز بين أنشطتهما الانتاجية والتناسلية.
    En 1992 no existía una marcada diferencia entre el nivel de instrucción del hombre y de la mujer trabajadores. UN ولم يكن الفرق في المستويات التعليمية بين الرجال والنساء في العمل فرقاً كبيراً في عام ١٩٩٢.
    De lo que se trata es de si son válidas en el caso de la mujer, y de la mujer italiana, en este momento concreto de la historia. UN إنما المسألة هي هل تنطبق هذه السياسات على النساء، والنساء اﻹيطاليات، في هذه الفترة بالذات من التاريخ.
    La adaptación de las condiciones de trabajo para que se tengan en cuenta las responsabilidades del hombre y de la mujer en el cuidado de los hijos es una recomendación que se reitera en los foros internacionales. UN وتكييف ظروف العمل لمراعاة مسؤوليات الرجل والمرأة إزاء رعاية الطفل هو موضوع توصية متكررة في المحافل الدولية.
    La representante explicó que el sistema había sido introducido siete años antes y que había ayudado a que los jóvenes cambiaran sus actitudes con respecto a los papeles del hombre y de la mujer. UN وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة.
    Añadió que no existía contradicción puesto que el objetivo del sistema era eliminar los papeles estereotipados del hombre y de la mujer. UN وأضافت انه لا يوجد أي تعارض نظرا ﻷن الهدف من هذا النظام هو القضاء على اﻷدوار النمطية الجامدة للرجل والمرأة.
    Dondequiera que la instrucción o la capacitación del hombre y de la mujer se ha basado en esas diferencias, el empleo discriminatorio se vuelve racional desde el punto de vista del empleador. UN وحيثما كان هناك اختلاف في التعليم والتدريب بين الرجل والمرأة أصبح التمييز في مجال العمل منطقيا من وجهة نظر رب العمل.
    En el Código Civil se reconoce oficialmente el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y a fundar una familia. UN ويعترف القانون المدني رسميا للرجل والمرأة على حد سواء بالحق في الزواج وفي تكوين اﻷسرة.
    ii) medidas preventivas, incluidos programas de información pública y de educación para modificar las actitudes relativas a las funciones y la condición del hombre y de la mujer; UN ' ٢ ' اتخاذ التدابير الوقائية، بما في ذلك برامج الاعلام الجماهيري والتثقيف الرامية الى تغيير المواقف بشأن دور الرجال والمرأة ومركز كل منهما؛
    La Comisión sobre Asuntos de la Familia y de la mujer coordina las actividades al respecto. UN وتتولى اللجنة المعنية بشؤون اﻷسرة والمرأة تنسيق اﻷنشطة في هذا الصدد.
    Sin embargo, el Pacto, en su artículo 23, reconoce el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y fundar una familia si tienen edad para ello. UN ومع ذلك، يعترف في المادة ٣٢ من العهد بحق الرجل والمرأة في الزواج وتأسيس أسرة اعتباراً من سن الزواج.
    Cabe citar las medidas adoptadas y la labor que ya se ha realizado para mejorar la salud de la población en general, y de la mujer en particular. UN وينبغي اﻹشارة إلى التدابير واﻹجراءات التي اتخذت إلى حد اﻵن لتحسين صحة السكان عموما والمرأة بوجه خاص.
    Otro orador, con el apoyo de otros muchos indicó que el Comité proporcionaría un organismo de coordinación y determinaría las posibilidades de aumentar la cooperación entre los tres organismos acerca de la salud maternoinfantil y de la mujer. UN وقال متكلم آخر، وأيده في ذلك العديد من المتكلمين غيره، إن لجنة التنسيق المعنية بالصحة سوف توفر آلية للتنسيق وتحدد إمكانيات تعزيز التعاون بين الوكالات الثلاث في مجال صحة اﻷم والطفل والمرأة.
    Los servicios prestados con arreglo a este programa se concentran en los problemas de salud de los niños menores de cinco años y de la mujer en edad de procrear. UN تستهدف الخدمات المقدمة بموجب هذا البرنامج معالجة المشاكل الصحية لﻷطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الحمل.
    La ley cherámica castiga por igual el adulterio del hombre y de la mujer. UN ويعاقب الرجال والنساء على السواء، بموجب الشريعة، على ارتكاب الزنا.
    Tercero, aceptamos el término “género” si se entiende únicamente comprensivo de la identidad sexual y biológica del hombre y de la mujer. UN ثالثا، نحن نقبل بمصطلح " نوع الجنس " إذا فهم أنه يشير حصرا إلى التعريف الجنسي والبيولوجي للرجال والنساء.
    La oficina también está mejorando el plan de estudios con la inclusión de secciones más amplias sobre los derechos del niño y de la mujer. UN وشرع المكتب أيضاً في رفع مستوى البرنامج التدريبي ليشمل فروعاً أوسع نطاقاً لحقوق الطفل وحقوق المرأة.
    Anteriormente, fue Ministra de Asuntos Sociales y de la mujer del Camerún. UN وهي وزيرة سابقة للشؤون الاجتماعية وقضايا المرأة في الكاميرون.
    Reunión con el Sr. Khan Mon, Presidente de la Comisión de Asuntos Sociales, Sanitarios, Laborales y de la mujer UN اجتماع مع السيد خان مون، رئيس لجنة الشؤون الاجتماعية والصحية والعمالية وشؤون المرأة
    La primera esfera de atención prioritaria tiene por objeto prestar asistencia para mejorar el entorno empresarial de las PYME, crear servicios de respaldo para su desarrollo o reforzarlos, posibilitar a la PYME aumentar su eficiencia colectiva mediante la creación de agrupaciones y redes y promover el desarrollo de la capacidad empresarial rural y de la mujer. UN والمقصود من مجال التركيز الأول هو المساعدة على تحسين بيئة الأعمال للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وإنشاء أو تعزيز الخدمات الداعمة اللازمة لتنميتها، وتمكين المنشآت الصغيرة والمتوسطة من تعزيز كفاءتها الجماعية من خلال أنشطة تكوين التجمعات والشبكات، وتعزيز تنمية قدرات إدارة المشاريع الريفية ولدى المرأة.
    La sesión celebrada en esta fecha estuvo presidida por la Sra. Aloysia Inyumba, Ministra de la Familia y de la mujer en el Desarrollo de Rwanda. UN رأست أنشطة هذه الدورات السيدة ألويسيا إنيومبا، وزيرة شؤون اﻷسرة وإشراك المرأة في التنمية.
    12. Se produce discriminación directa cuando la diferencia de trato se funda directa y expresamente en distinciones basadas de manera exclusiva en el sexo y en características del hombre y de la mujer que no pueden justificarse objetivamente. UN 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي.
    El mejor amigo del hombre. y de la mujer. Open Subtitles الصديق الوفي للرجل وللنساء أيضا
    Duplicación de enfoques y metodologías eficaces de promoción de la capacidad empresarias rural y de la mujer. UN ● عدد البلدان التي طبقت فيها نُهُج اليونيدو ومنهجياتها من أجل تنمية القدرات الريفية والنسائية على تنظيم المشاريع.
    Sombreros esconden las fases... del hombre y de la mujer... más usted puede reconocer los movimientos de ellos. Open Subtitles .. كان هناك قبعات تغطي وجه .. الرجل و المرأة و لكن يمكنك أن تميز طريقة تحركاتهم
    El proceso de contratación y colocación debe ayudar a promover las perspectivas de carrera y el perfeccionamiento del personal en activo de todas las categorías, aportar a la Organización las esferas de especialización necesarias y contribuir a que se hagan progresos considerables en cuanto a la representación geográfica y de la mujer. UN ويتعين أن توفر عملية التعيين واﻹلحاق نمو الحياة الوظيفية والتطوير الوظيفي لخدمة الموظفين في جميع الرتب، واجتذاب المهارات المطلوبة إلى المنظمة، وإحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي وتمثيل الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more