"y de la opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • والرأي
        
    • ورأي
        
    • وبرأي
        
    • ومن الرأي
        
    • وللرأي العام
        
    La actitud de la comunidad internacional y de la opinión pública respecto de la lucha contra la droga ha progresado considerablemente. UN إن موقف المجتمع الدولي والرأي العام من مكافحة المخدرات قطع طريقا طويلا.
    Tomando nota asimismo del informe presentado oralmente por el Secretario General y de la opinión sobre la continuación de la vinculación institucional entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى التقرير الشفوي لﻷمين العام والرأي الاستشاري المتعلق بمواصلة ربط أمانة الاتفاقية مؤسسيا باﻷمم المتحدة،
    A menos que encontremos una respuesta colectiva a los problemas colectivos, no podremos restaurar la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial en esta Organización. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    Nos complace el interés cada vez mayor de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la opinión pública por la negociación del tratado sobre el comercio de armas. UN ويسرنا الاهتمام المتزايد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والرأي العام بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    5. El Consejo de Seguridad es, por excelencia, el órgano cuyo funcionamiento cristaliza las esperanzas y las frustraciones de los Estados y de la opinión pública. UN ٥ - ويعتبر مجلس اﻷمن المثل اﻷوحد لهيئة تبلور طريقة أداء عملها آمال واحباطات الدول والرأي العام.
    En segundo lugar, en vista de la reacción de las principales Potencias y de la opinión pública internacional, Armenia cree que puede actuar con impunidad y, por lo tanto, desea continuar con su política de expansión territorial, que se ha erigido en política de Estado. UN أما الثانية ففي ضوء رد فعل الدول الرئيسية والرأي العام الدولي، تشعر أرمينيا أن بوسعها أن تتصرف بمنجى من العقاب ومن ثم ترغب في مواصلة سياستها في التوسع الاقليمي التي أصبحت سياسة معتمدة من الدولة.
    El objetivo fundamental del Foro de Tbilisi consistía en señalar a la atención de la comunidad internacional y de la opinión pública mundial la necesidad urgente de contrarrestar y eliminar la intolerancia agresiva y sus distintas manifestaciones. UN وكان الهدف الرئيسي لمنتدى تبليسي هو توجيه انتباه المجتمع الدولي والرأي العام العالمي إلى الحاجة الماسة لمناهضة التعصب العدواني والقضاء عليه بشتى مظاهره.
    Tomando nota de las declaraciones y resoluciones de distintos foros intergubernamentales, órganos y gobiernos, que expresan el rechazo de la comunidad internacional y de la opinión pública a la promulgación y aplicación de medidas del tipo indicado, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات الحكومات ومختلف المحافل والهيئات الحكومية الدولية، التي أعربت عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسّن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    Tomando nota de las declaraciones y resoluciones de distintos foros intergubernamentales, órganos y gobiernos, que expresan el rechazo de la comunidad internacional y de la opinión pública a la promulgación y aplicación de medidas del tipo indicado, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات الحكومات ومختلف المحافل والهيئات الحكومية الدولية، التي أعربت عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسّن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    La acción de la Oficina del Alto Comisionado está encaminada especialmente a movilizar la cooperación de los gobiernos, de las organizaciones internacionales, de las organizaciones no gubernamentales y de la opinión pública en favor de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقالت إن عمل المفوضية يستهدف أساسا تعبئة تعاون الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والرأي العام لفائدة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Además, el hecho de que el Gobierno de Israel siga llevando adelante esas políticas hostiles, obrando sin hacer caso del derecho internacional y de la opinión pública mundial, así como de otros intereses nacionales de los Estados de la región, representa un fenómeno muy grave en las relaciones internacionales. UN كما أن تواصل الحكومة اﻹسرائيلية في انتهاجها لهذه السياسات العدوانية دون اكتراثها بقواعد القانون الدولي والرأي العام العالمي والمصالح القومية اﻷخرى لدول المنطقة يمثل ظاهرة خطيرة في العلاقات الدولية، ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة لردعها استنادا إلى مبادئ الميثاق.
    Tomando nota de las declaraciones y resoluciones de distintos foros intergubernamentales, órganos y gobiernos, que expresan el rechazo de la comunidad internacional y de la opinión pública a la promulgación y aplicación de medidas del tipo indicado, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات الحكومات ومختلف المحافل والهيئات الحكومية الدولية، التي أعربت عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسنّ وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    1. Concienciación de los participantes y de la opinión pública en general UN ١- توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموما
    50. La concienciación de los participantes y de la opinión pública en general es esencial para crear un clima propicio para la aplicación de la Convención. UN ٠٥- تعتبر توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموما أساسية في سبيل إنشاء مناخ موات لتنفيذ الاتفاقية.
    Por ejemplo, las empresas transnacionales pueden aplicar las mismas normas ambientales en todos los países en los que operan a fin de escapar a las críticas de sus accionistas y de la opinión pública en su país de origen. UN وعلى سبيل المثال، فقد تقوم الشركات عبر الوطنية بتطبيق نفس المعايير البيئية في كافة البلدان التي تعمل فيها لتلافي انتقادات مساهميها والرأي العام في بلدها اﻷم.
    Tomando nota del informe presentado oralmente por el Secretario General y de la opinión sobre la continuación de la vinculación institucional entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas, UN " وإذ تشير إلى التقرير الشفوي لﻷمين العام والرأي الاستشاري المتعلق بمواصلة ربط أمانة الاتفاقية مؤسسيا باﻷمم المتحدة،
    Tomando nota de las declaraciones y resoluciones de distintos foros intergubernamentales, órganos y gobiernos, que expresan el rechazo de la comunidad internacional y de la opinión pública a la promulgación y aplicación de medidas del tipo indicado, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات الحكومات ومختلف المحافل والهيئات الحكومية الدولية، التي أعربت عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    Con su legislación nacional, fruto de la sensibilidad particular del Parlamento italiano y de la opinión pública italiana, Italia deseaba demostrar con el ejemplo su compromiso respecto de la necesidad de luchar contra esas armas y contribuir al ulterior desarrollo del derecho humanitario internacional. UN وإيطاليا تود بتشريعها الوطني وهو ثمرة الحساسية الخاصة للبرلمان الإيطالي والرأي العام الإيطالي أن تدلل بالأمثلة على التزامها بمحاربة هذه الأسلحة والمساهمة في التطوير اللاحق للقانون الإنساني الدولي.
    31. La concienciación de los participantes y de la opinión pública en general es un elemento fundamental del proceso de la CLD. UN 31- إن توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموماً هو بُعد أساسي من أبعاد عملية الاتفاقية.
    En este sentido, es importante que los Estados poseedores de armas nucleares adopten una orientación más positiva respecto de la resolución de la Asamblea y de la opinión de la Corte Internacional propiamente dicha, si quieren dedicarse realmente a obtener la eliminación total de las armas nucleares. UN وفي هذا الخصوص، من المهم أن تتخذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجهة أكثر إيجابية إزاء قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ورأي المحكمة الدولية ذاته على السواء، إذا كانت هذه الدول تلتزم التزاماً حقيقياً بهدف اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Respecto de las modalidades de consignación de créditos y prorrateo de los recursos de la cuenta de apoyo, la delegación del Japón toma nota de la recomendación de la Comisión Consultiva de que dichos recursos se prorrateen entre los presupuestos de las diversas operaciones de mantenimiento de la paz, y de la opinión del Contralor en cuanto a la posibilidad de aplicarla. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بإجراءات فتح الاعتمادات وتحصيل الموارد الخاصة بحساب الدعم، يحيط وفد اليابان علما بتوصية اللجنة الاستشارية بتوزيع هذه الموارد على ميزانيات مختلف عمليات حفظ السلام، وفقا لنصيب كل منها، وبرأي المراقب المالي فيما يتعلق بإمكانية تنفيذها.
    Hay que tener en cuenta que esos grupos también son entes políticos y que existen muchos medios políticos, económicos, diplomáticos y de la opinión pública para influir en ellos. UN ويجب أن نراعي أن هذه المجموعات هي أيضاً هيئات سياسية وأنها تضمن عدد كبير من الأعضاء السياسيين والاقتصاديين والدبلوماسيين ومن الرأي العام السياسي تأثيري فيها.
    El más reciente de esos ensayos fue realizado no hace mucho en contra del espíritu de nuestro tiempo y de la opinión internacional actual. UN وآخر هذه التجارب هي تلك التي أُجريت منذ وقت ليس ببعيد مخالفة لروح عصرنا وللرأي العام الدولي الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more