"y de la participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومشاركة
        
    • واشتراك
        
    • وعلى اشتراك
        
    • وعن المشاركة
        
    Mi convicción a este respecto se encuentra fortalecida por mi experiencia política y humana de la tragedia de los Balcanes y de la participación de Eslovenia en misiones de mantenimiento de la paz. UN ويعزز اقتناعي في هذا الصدد تجربتي الإنسانية والسياسية في مأساة البلقان ومشاركة سلوفينيا في بعثات حفظ السلام.
    Esto es particularmente visible en la calidad y cobertura de los servicios reivindicados, en la calidad de los espacios y de la participación de las mujeres en esos espacios. UN وهذا واضح تماما في نوعية وشمول الخدمات المطلوبة، وفي نوعية المجالات المتاحة ومشاركة المرأة فيها.
    En ese proyecto se hace hincapié en la importancia de la igualdad entre los sexos y de la participación de la mujer en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones. UN ويؤكد هذا المشروع أهمية المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات اتخاذ القرارات.
    Es preciso, con todo, intensificar los esfuerzos en los ámbitos de la educación y de la participación de las mujeres en la vida política. UN بيد أنه ينبغي تكثيف الجهود في مجالي التعليم واشتراك المرأة في الحياة السياسية.
    Se hicieron progresos especial-mente en las esferas de la educación y de la participación de la mujer en política y en la adopción de decisiones. UN وأُحرز تقدم بوجه خاص في مجالات التعليم ومشاركة المرأة في السياسة واتخاذ القرارات.
    El carácter positivo de estos cambios dependerá de la tranquilidad con la que se desarrolle la transición y de la participación de la comunidad internacional. UN وستتوقف إيجابية هذه التغيرات على سهولة التحول السياسي ومشاركة المجتمع الدولي.
    10. Destaca la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se realicen durante el período de ajuste; UN " ١٠ - تؤكد أهمية الشفافية ومشاركة البلدان الدائنة في أي استعراض وتحليل يجري أثناء فترة التكيف؛
    10. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en los exámenes y análisis que se realicen durante el período de ajuste; UN ١٠ - تؤكد أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجري أثناء فترة التكيﱡف؛
    10. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en los exámenes y análisis que se realicen durante el período de ajuste; UN ١٠ - تؤكد أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجري أثناء فترة التكيﱡف؛
    16. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se lleven a cabo durante el período de ajuste; UN " ١٦ - تؤكد على أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجريان خلال فترة التكيف؛
    20. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se lleven a cabo durante el período de ajuste; UN ٢٠ - تؤكد على أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجريان خلال فترة التكيف؛
    El problema de las personas de edad no se plantea, pues, esencialmente en términos del diálogo entre las generaciones, de la inclusión y de la participación de las personas de edad en la vida comunitaria. UN ومن ثم، لا يمكن النظر إلى مشكلة كبار السن أساسا مــن حيــث أنها مسألة حوار بين اﻷجيال وعملية إدماج ومشاركة لكبار الســن فــي المجتمع.
    20. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se lleven a cabo durante el período de ajuste; UN ٢٠ - تؤكد على أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجريان خلال فترة التكيف؛
    En el marco de financiación multianual y la gestión orientada hacia la obtención de resultados se pone de relieve el carácter central del enfoque del marco lógico y de la participación de los interesados en la planificación y la gestión de los programas. UN وقد أكد الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة على أساس النتائج مركزية نهج الإطار المنطقي ومشاركة أصحاب المصالح في تخطيط البرامج وإدارتها.
    - Consolidación y desarrollo del pluralismo y de la participación de todos los ciudadanos en la vida pública de forma pacífica, así como su contribución a la promoción y protección de los derechos humanos en su acepción universal, internacional, complementaria e interdependiente; UN :: تعزيز وتطوير التعددية ومشاركة جميع المواطنين في حياة عامة سلمية، وكذلك إسهامهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كونيتها وشموليتها وتكاملها وترابطها.
    256. El aumento del nivel de empleo y de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo se consiguió por los siguientes medios: UN 256- تحققت زيادة مستوى التعليم ومشاركة الإناث في قوة العمل من خلال ما يلي:
    Proporciona educación de calidad, pues se ocupa de la formación de los maestros y de la participación de los niños. Una escuela que tiene en cuenta las necesidades de los niños brinda un entorno seguro, sano y protector con agua potable, letrinas limpias para niñas y niños, y ausencia de castigos corporales. UN وهي تقدم مستوى تعليميا ذا جودة عبر الحرص على تدريب المدرسين ومشاركة الأطفال وتوفر جوا آمنا صحيا يحمي الأطفال وتزودهم بمياه صالحة للشرب وبمراحيض نظيفة للجنسين ولا تُخضِع أيا منهم للعقاب الجسدي.
    El Programa de capacitación ofrece orientación general y antecedentes históricos de los conflictos y de la participación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, así como capacitación concreta relativa a los arquetipos tradicionales encargados del mantenimiento de la paz: los Cascos Azules, los observadores electorales y los observadores militares de las Naciones Unidas. UN ويقدم البرنامج التدريبي اتجاها عاما وخلفية تاريخية للمنازعات واشتراك اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، فضلا عن تدريب محدد يشتمل على النماذج التقليدية لحفظ السلام، أي، جندي اﻷمم المتحدة، وراصد الانتخابات والمراقب العسكري.
    El Programa de capacitación ofrece orientación general y antecedentes históricos de los conflictos y de la participación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, así como capacitación concreta relativa a los arquetipos tradicionales encargados del mantenimiento de la paz: los Cascos Azules, los observadores electorales y los observadores militares de las Naciones Unidas. UN ويقدم البرنامج التدريبي اتجاها عاما وخلفية تاريخية للمنازعات واشتراك اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، فضلا عن تدريب محدد يشتمل على النماذج التقليدية لحفظ السلام، أي، جندي اﻷمم المتحدة، وراصد الانتخابات والمراقب العسكري.
    48. Los asistentes se felicitaron por la evolución favorable que se manifiesta en un número creciente de Estados en el plano del progreso democrático y de la participación de la sociedad civil en los procesos de decisión que influyen en el desarrollo económico y social. UN 48- وأعرب الحضور عن ارتياحهم لما يحدث من تطورات ايجابية في عدد متزايد من الدول على صعيد تقدم الديمقراطية واشتراك المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Este es un rasgo de una de las más importantes lecciones del último decenio: el progreso de los niños depende de la asociación entre muchos actores y de la participación de los propios niños y jóvenes. UN ويعتبر هذا علامة على أحد أهم دروس العقد الأخير: وهو أن تقدم الأطفال يعتمد على الشراكة فيما بين العديد من العناصر الفاعلة وعلى اشتراك الأطفال والشباب أنفسهم.
    15. Muchos países informan de la organización de talleres para preparar sus PAN y de la participación de la comunidad. UN 15- تقدم بلدان كثيرة تقارير عن حلقات العمل وعن المشاركة المجتمعية في إعداد برامج عملها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more