"y de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفقر
        
    • ومن الفقر
        
    • والتصدي للفقر
        
    • وعن الفقر
        
    • وزيادة الفقر
        
    • وللفقر
        
    • وازدياد الفقر
        
    No se han observado progresos considerables en lugar alguno con respecto al alivio del hambre y de la pobreza. UN إذ لم يحقق تخفيــف الجوع والفقر نجاحا يذكر في أي مكان، فالفجوة تــزداد اتساعا ولا تزال.
    Es preciso que las relaciones internacionales se basen en la igualdad, indispensable para mantener la estabilidad política y contribuir a la solución de los problemas derivados del subdesarrollo y de la pobreza. UN إن الضرورة تقتضي وضع أسس متكافئة للعلاقــــات الدولية تحافظ على الاستقرار السياسي وتساهم في معالجة مشاكل التخلف والفقر.
    En muchos casos las presiones procedentes de la población y de la pobreza son las causas profundas de la degradación ambiental. UN كما أن الضغط السكاني والفقر يعدان في العديد من الحالات السبب الكامن وراء التدهور البيئي.
    Los países en desarrollo, afectados por los problemas de la deuda y de la pobreza, buscan un desarrollo coherente y estable. UN إن البلدان النامية المتأثرة بمشاكل الدين والفقر تسعى إلى تحقيق تنمية متناسقة ومستقرة.
    La mayor parte de las minas terrestres han sido diseminadas en los países —más de 60— que han sufrido, o sufren en la actualidad, los estragos de la guerra y de la pobreza. UN ومعظم اﻷلغام اﻷرضية قد زرعت في البلدان التي يزيد عددها على الستين التي عانت أو تعاني حاليا من ويلات الحرب والفقر.
    El mundo en desarrollo requiere un compromiso renovado con la educación y un enfoque coherente de la agricultura y de la pobreza. UN ويحتاج العالم النامي إلى التزام شديد بالتعليم، ونهجا متماسكا نحو الزراعة والفقر.
    Los países sufrieron una crisis de gran magnitud, con notables pérdidas en la producción, y aumento del desempleo y de la pobreza. UN وتعرضت البلدان ﻷزمة كبيرة على صعيد اﻹنتاج، ولزيادات في البطالة والفقر.
    En particular, toma nota de las repercusiones del programa de ajuste estructural y del aumento del desempleo y de la pobreza. UN وتلاحظ اللجنة، بوجه خاص، تأثير برنامج التكييف الهيكلي، وازدياد مستوى البطالة والفقر.
    En particular, toma nota de las repercusiones del programa de ajuste estructural y del aumento del desempleo y de la pobreza. UN وتلاحظ اللجنة، بوجه خاص، تأثير برنامج التكييف الهيكلي، وازدياد مستوى البطالة والفقر.
    En particular, toma nota de las repercusiones del programa de ajuste estructural y del aumento del desempleo y de la pobreza. UN وتلاحظ اللجنة، بوجه خاص، تأثير برنامج التكييف الهيكلي، وازدياد مستوى البطالة والفقر.
    Las definiciones de la extrema pobreza y de la pobreza en general varían según el sexo, la edad, la cultura y la situación económica y social. UN وتختلف تعاريف الفقر المدقع والفقر بصورة عامة باختلاف الجنس والسن والثقافة والأحوال الاقتصادية والاجتماعية.
    Ello se debe a que los factores sociales, culturales y de la pobreza que inhiben la educación de las niñas son más evidentes en esas regiones. UN ويرجع ذلك إلى أن العوامل الاجتماعية والثقافية والفقر التي تعوق تعليم الفتاة تبدو أكثر وضوحا في هذه المناطق.
    Por último, la erradicación del hambre y de la pobreza sigue siendo un elemento central para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos. UN وأخيرا، قال إن القضاء على الجوع والفقر يظل أمرا مركزيا بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    La CARICOM encomia los éxitos alcanzados por África en ese ámbito, aunque observamos con preocupación sus reveses, conscientes de las devastadoras consecuencias humanas y económicas de los conflictos armados y de la pobreza absoluta. UN وتشيد الجماعة الكاريبية بما حققته أفريقيا من نجاحات في ذلك المجال، على الرغم من أننا نلاحظ انتكاساتها بقلق وندرك الخسائر البشرية والاقتصادية المدمرة التي تسببها الصراعات المسلحة والفقر المدقع.
    20. Varios representantes hicieron hincapié en la importancia de la transmisión de la pobreza de una generación a otra, como efecto acumulado de la condición femenina y de la pobreza. UN ٢٠ - وشدد عدد من الممثلين على مغزى انتقال الفقر من جيل الى جيل باعتبار ذلك المرحلة النهائية للتفاعل بين عدم المساواة بين الجنسين والفقر.
    Entre otras cosas, ello ha alterado el equilibrio entre los esfuerzos destinados a mantener la seguridad internacional y las actividades que se llevan a cabo en la esfera social y económica, contra un telón de fondo que refleja la diseminación del hambre y de la pobreza y el agravamiento de los problemas económicos y ambientales. UN وهذا، في جملة أمور، أخل بالتوازن بين الجهود المبذولة لصون اﻷمن الدولي، واﻷنشطة المضطلع بها في المجال الاجتماعي والاقتصادي، في ظل خلفية يتفشى فيها الجوع والفقر وتفاقم المشاكل الاقتصادية والبيئية.
    Al iniciar la Organización Mundial del Comercio (OMC) sus años formativos, un nuevo reto de esa institución se presenta a los países en desarrollo que viene a sumarse a los retos de la carga de la deuda externa y de la pobreza. UN وإذ تبدأ منظمة التجارة العالمية أعوامها اﻷولى، يبرز في البلــدان الناميــة تحــد جديد آت من هذه المؤسسة يضاف إلى التحديين المتمثلين في أعباء الديون الخارجية والفقر.
    La incertidumbre, la angustia y la desesperanza estremecen aún los corazones de miles de personas, debido principalmente al hecho de la persistencia de los conflictos fratricidas y de la pobreza. UN وفي الواقع، إن مشاعر عدم الاطمئنان للمستقبل والقلق واليأس ما زالت تنتاب آلاف الناس، خاصة بسبب استمرار النزاعات بين اﻷشقاء والفقر.
    Mientras muchos países han pasado de la guerra a la paz y de la pobreza a la prosperidad, otros han sido incapaces de alcanzar las frecuentemente evasivas metas de la humanidad. UN وبينما تحولت بلدان كثيرة من الحرب إلى السلم ومن الفقر إلى الازدهار فإن بلادا أخرى لم تتمكن من اللحاق بهذه اﻷهداف اﻹنسانية التي تراوغنا أحيانا.
    En este contexto, el enfoque de la asistencia humanitaria y de la pobreza adoptado por el Organismo se expresa principalmente mediante el llamamiento de emergencia. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن نهج المساعدة الإنسانية والتصدي للفقر الذي تتبعه الوكالة يعبر عنه بأبرز ما يكون من خلال نداء الطوارئ.
    Además, su delegación estima que esas mismas instituciones de Bretton Woods a que se hace referencia exclusiva en el párrafo 25, habiendo impuesto políticas fallidas y condiciones injustas, son responsables de las reducciones en los gastos sociales de los Estados y de la pobreza y desigualdad que hacen a las mujeres más vulnerables a la violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وفدها يعتبر أن مؤسسات بريتون وودز نفسها، التي وردت إليها إشارة حصرية في الفقرة 25، هي المسؤولة عن خفض الإنفاق الاجتماعي للدول وعن الفقر وعدم المساواة اللذين جعلا المرأة أكثر عرضة للعنف بعد أن فرضت هذه المؤسسات على تلك الدول سياسات فاشلة وشروطا مجحفة.
    La situación es el resultado de las dificultades que enfrentan los Estados de la región para asegurar sus fronteras y de la pobreza creciente en algunas zonas del Sáhara, que ofrece un incentivo para recurrir a las actividades delictivas con fines de supervivencia. UN لقد نجمت الحالة عن الصعوبات التي تواجهها دول المنطقة في تأمين حدودها وزيادة الفقر في بعض مناطق الصحراء، مما يشكل دافعاً للجوء إلى ممارسة الأنشطة الإجرامية بغرض البقاء.
    12. Al Comité le preocupan profundamente los aspectos adversos de los valores y prácticas tradicionales predominantes y de la pobreza sobre la mujer. UN 12- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء الآثار المعاكسة للقيم والممارسات التقليدية السائدة، وللفقر على النساء.
    Al respecto, señala con inquietud que las tasas de mortalidad infantil y materna todavía son altas y que más y más niños y sus madres están malnutridos a consecuencia del alza en el precio de los alimentos y de la pobreza. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، أن معدلات وفيات الرضع ووفيات الأمومة لا تزال عالية وأن عدداً متزايداً من الأطفال والأمهات يعانون من سوء التغذية نتيجة ارتفاع أسعار المواد الغذائية وازدياد الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more