El PNUD también prestó asistencia en la ejecución de dos proyectos encaminados a la rehabilitación de la administración de estadísticas y de la política y administración fiscal. | UN | وساعد البرنامج اﻹنمائي أيضا في تنفيذ مشروعين يرميان الى إصلاح إدارة اﻹحصاء والسياسة واﻹدارة الماليتين. |
En muchas esferas del derecho y de la política social se establece el rasero por el que se juzgan las medidas y los esfuerzos nacionales. | UN | وهي ترسي في مجالات عديدة من القانون والسياسة الاجتماعية المعيار الذي تقاس به اﻷعمال والجهود الوطنية. |
El desarrollo de la economía de mercado y la celebración de elecciones libres ha abierto el mundo de los negocios y de la política a la mujer. | UN | وإن بناء الاقتصاد السوقي وإجراء الانتخابات الحرة فتحا أمامها عالم اﻷعمال الحرة والسياسة. |
El orador dijo que su Gobierno estaba creando un organismo autónomo que se ocuparía de la protección de los consumidores y de la política de competencia. | UN | وقال إن الحكومة بصدد إقامة وكالة متمتعة بالاستقلال الذاتي لتتناول حماية المستهلك وسياسة المنافسة معا. |
Esa espada reviste la forma de las armas nucleares que posee Israel -- más de 200 bombas nucleares con sus vectores -- y de la política de expansión de ese Estado a expensas de los territorios árabes. | UN | وهي أكثر من 200 قنبلة نووية ووسائل إيصالها، وسياسة توسعية على حساب الأراضي العربية. |
Quiero examinar también el futuro del comercio y de la política comercial. | UN | أريد أيضاً أن أبحث مستقبل التجارة والسياسة التجارية. |
Otros requisitos eran la facilidad de expresión oral y escrita y un conocimiento de la vida cultural y de la política de Suecia. | UN | وشملت الاشتراطات الأخرى جودة التعبير الشفوي والخطي والإلمام بالحياة الثقافية والسياسة في السويد. |
Por el contrario, la concesión de exenciones puede facilitar el logro de algunos de los objetivos de las disposiciones sobre la materia y de la política industrial. | UN | بل على العكس من ذلك، قد يؤدي منح الإعفاءات إلى تعزيز مختلف أهداف قانون المنافسة والسياسة الاقتصادية. |
Y la respuesta está muy clara: la gente de las religiones y de la política. | TED | والإجابة واضحة تماما ، إنهم رجال الدين والسياسة. |
Si he dedicado una parte importante de mi intervención a los temas del desarrollo y de la política internacional comercial y económica, ello se debe a que Jamaica desea recalcar la importancia fundamental que tiene el desarrollo económico y social para el logro de la paz y la seguridad. | UN | إذا كنت قد كرست جزءا كبيرا من بياني لمسائل التنمية والسياسة الاقتصادية والتجارية الدولية، فذلك ﻷن جامايكا تود أن تؤكد على اﻷهمية اﻷساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق السلم واﻷمن. |
Disminución del número de cabezas de ganado y de la producción de estiércol a consecuencia de la política sobre el estiércol de los Países Bajos y de la política agrícola común europea. | UN | تخفيض عدد المواشي وإنتاج اﻷسمدة الطبيعية نتيجة لسياسة هولندا في مجال اﻷسمدة الطبيعية والسياسة الزراعية المشتركة اﻷوروبية |
El cumplimiento por el sector privado de sus funciones económicas y sociales en una economía de mercado a su vez crea las condiciones para una adaptación eficaz de la administración pública y de la política a los papeles que deben desempeñar en la economía de mercado. | UN | وإن وفاء القطاع الخـــاص بوظائفـــه الاقتصاديـــة والاجتماعية في اقتصاد السوق يوجد بدوره الظـــروف لتكيف اﻹدارة العامة والسياسة تكيفا فعالا مع دوريهما في اقتصاد السوق. |
Sin embargo, se prevé que la moderación de la demanda de los consumidores a causa de la continua debilidad del mercado laboral y de la política fiscal restrictiva seguirá frenando la recuperación en 1997. | UN | غير أنه يتوقع أن يؤدي كبح طلب المستهلك الناشئ عن استمرار الضعف في سوق العمل والسياسة المالية المتشددة الى مواصلة كبح الانتعاش في عام ١٩٩٧. |
El Programa comprendió el suministro de información, la capacitación y la reforma de la legislación y de la política laboral. | UN | وتضمن البرنامج معلومات وتدريبا، علاوة على إصلاح التشريع وسياسة العمل. |
Revisión de la política de capacitación del personal y de la política de asistencia en materia de educación. | UN | تنقيح سياسة تدريب الموظفين وسياسة المساعدة التعليمية. |
La niña debe prestar servicios al sacerdote por un período determinado, que depende de la gravedad del delito y de la política del santuario. | UN | ويتوقع من الفتاة أن تخدم الكاهن لفترة محددة رهناً بخطورة الجريمة وسياسة المعبد. |
Es una ocasión histórica para África y para todo el mundo ver el final del sistema de apartheid y de la política de discriminación racial, que durante muchos decenios fueron un estigma para la humanidad. | UN | إنه يوم طال انتظاره، ومناسبة تاريخية لافريقيا وللعالم أجمع أن نشهد نهاية نظام الفصل العنصري وسياسة الفصل العنصري التي مثلت وصمة على جبين الانسانية جمعاء لعقود طويلة. |
Los Inspectores creen que el concepto de línea aérea preferente debe revisarse a la luz de las condiciones actuales y de la política de precios de la industria de transporte aéreo. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي استعراض مفهوم الناقل الجوي المفضل في ضوء الظروف الراهنة وسياسة تحديد اﻷسعار التي تتبعها صناعة النقل الجوي. |
A pesar de los problemas y las dificultades heredados del período colonial y de la política de división de su territorio, Marruecos siempre ha trabajado en forma pacífica para recuperar su integridad territorial etapa tras etapa. | UN | والمغرب على الرغم من المشاكل والصعوبات التي ورثها عن فترة الاستعمار وسياسة تقطيع أراضيه، يعمل دائما بطريقة سلمية على استعادة سلامته اﻹقليمية مرحلة مرحلة. |
47. El principio de la igualdad de derechos y de oportunidades constituye el fundamento de la Constitución y de la política que aplican el Presidente y el Gobierno de Turkmenistán. | UN | 47 - يُشكل مبدأ المساواة في الحقوق والفرص أساسا لدستور تركمانستان وللسياسة التي ينتهجها رئيسها وحكومتها. |
- Llevar a cabo alguna clase de examen periódico del funcionamiento de esas organizaciones y de la política que les aplica el gobierno correspondiente, y | UN | :: الاضطلاع ببعض أشكال الاستعراض الدوري لعمل هذه المنظمات وللسياسات التي تتبعها الحكومة إزاءها؛ |
105. El Comité toma nota con reconocimiento del establecimiento del Consejo Nacional sobre el SIDA, presidido por el Presidente, y de la política Nacional sobre el VIH/SIDA, revisada recientemente. | UN | 105- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بإنشاء المجلس الوطني للإيدز، برئاسة الرئيس، وبالسياسة الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي عدّلت مؤخراً. |