"y de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنطقة
        
    • ومنطقة
        
    • وفي المنطقة
        
    • ولمنطقة
        
    • وفي منطقة
        
    • وللمنطقة
        
    • ومن منطقة
        
    • وعلى المنطقة
        
    • ومن المنطقة
        
    • وكذلك في منطقة
        
    • وﻹقليم
        
    • وشعوب المنطقة
        
    Al igual que mientras luchábamos juntas durante la era del apartheid, esperamos poder fortalecer una asociación para el desarrollo y la prosperidad de nuestros pueblos y de la región. UN ومثلما ناضلنا معا خلال فترة الفصل العنصري فإننا نتطلع إلى تعزيز شراكتنا من أجل التنمية والرخاء لشعبنا والمنطقة.
    Este último abarca todas las esferas de la política de la Comunidad y de la región Flamenca. UN وتحيط هذه بجميع ميادين السياسة للمجتمع الفلمندي والمنطقة الفلمندية.
    En esa conferencia, representantes de 15 países del Asia sudoriental y de la región del Pacífico aprobaron la Declaración de Melbourne. UN واعتمد في ذلك المؤتمر ممثلون من 15 بلدا من بلدان جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إعلان ملبورن.
    La cuestión de la seguridad de la bahía de Boka Kotorska y de la región de Dubrovnik había de abordarse en negociaciones futuras. UN وكان المفروض أن يتم تناول قضية أمن خليج بوكا كوتروسكا ومنطقة دوبرفنيك في مفاوضات تجرى في المستقبل.
    Como consecuencia de esas propuestas, el pueblo de nuestro país y de la región se sintió más optimista respecto a la vuelta de la paz al Afganistán. UN ونتيجة لهذه الاقتراحات، أصبح الناس في بلدنا وفي المنطقة أكثر تفاؤلا بشأن عودة السلام إلى أفغانستان.
    También desearía poner de relieve el alarmante aumento del número de violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelos de Nicosia por parte de aeronaves militares turcas, que no da señales de disminuir, como se indica a continuación: UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات الطائرات العسكرية التركية المتزايدة بصورة مزعجة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران، والتي تستمر بلا هوادة كما هو موضح أدناه:
    Se acordó que la cuestión de la seguridad general de Boka Kotorska y de la región de Dubrovnik se resolviera mediante nuevas negociaciones. UN واتفق على أن موضوع اﻷمن العام في بوكا كوتورسكا وفي منطقة دبروفنيك ينبغي حسمه من خلال مزيد من المفاوضات.
    Esto a su vez podría repercutir en la estabilidad política del país y de la región. UN وقد يترتب على هذه العواقب بدورها ما يمس بالاستقرار السياسي في البلد والمنطقة.
    La paz era la piedra angular de todo desarrollo o de cualquier asistencia futura en favor del pueblo palestino y de la región. UN والسلم هو حجر الزاوية لأي تنمية أو لأي مساعدة مقبلة تُقدَّم دعماً للشعب الفلسطيني والمنطقة.
    La paz era la piedra angular de todo desarrollo o de cualquier asistencia futura en favor del pueblo palestino y de la región. UN والسلم هو حجر الزاوية لأي تنمية أو لأي مساعدة مقبلة تُقدَّم دعماً للشعب الفلسطيني والمنطقة.
    El objetivo debe ser hallar una solución duradera para la estabilidad y la seguridad de la península de Corea y de la región. UN ولا بد أن يكون الهدف هو إيجاد تسوية دائمة لاستقرار وأمن شبه الجزيرة الكورية والمنطقة.
    Las actividades de Osama bin Laden y Al-Qaida podrían suponer una amenaza para la estabilidad de nuestro país y de la región. UN وأن أنشطة أسامة بن لادن والقاعدة يمكن أن تمثل تهديدا لاستقرار بلدنا والمنطقة عموما.
    La presencia de 56 misiones hace de Bonn y de la región en general un importante centro diplomático y consular. UN إن الوجود الدبلوماسي والقنصلي في بون والمنطقة يظل مرتفعاً لوجود 56 بعثة هناك.
    Estos enlaces de transporte son clave para el crecimiento y la integración económicos de Mozambique y de la región del África meridional. UN وتعتبر وصلات النقل هذه مفتاحا للنمو والتكامل الاقتصاديين لموزامبيق ومنطقة الجنوب اﻷفريقي.
    Los estudiantes maoríes y de la región del Pacífico obtuvieron menos puntos. UN وكانت درجات الطلاب من الماوريين ومنطقة المحيط الهادئ أضعف.
    Con todo, los estudiantes maoríes y de la región del Pacífico, incluidas las muchachas, rindieron menos en los exámenes de educación secundaria que los de otros grupos étnicos. UN بيد أن أداء طلاب المرحلة الثانوية من الماوري ومنطقة المحيط الهادئ، بمن فيهم البنات، كان أقل في امتحانات المدارس الثانوية من الفئات اﻹثنية اﻷخرى.
    La presencia de 35.000 tropas turcas y de cientos de tanques y otros armamentos constituye un peligro claro y presente para la paz y la seguridad de Chipre y de la región. UN ووجود ٠٠٠ ٥٣ جندي تركي ومئات الدبابات واﻷسلحة اﻷخرى يشكل خطرا واضحا وماثلا أمام السلام واﻷمن في قبرص وفي المنطقة.
    La legislatura de las Antillas Neerlandesas tiene la ventaja de poder aprender de la experiencia de los Países Bajos y de la región, lo que le permite hacer varias modificaciones. UN ولدى المجلس التشريعي في جزر اﻷنتيل الهولندية ميزة القدرة على التعلم من الخبرة المكتسبة في هولندا وفي المنطقة المحلية أيضاً، التي تمكنه من إجراء مختلف التعديلات.
    Naciones Unidas Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelos (FIR) de Nicosia por la fuerza aérea militar de Turquía, que fueron registradas como sigue: UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بتوجيه أنظاركم الى انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا، ارتكبتها القوات الجوية العسكرية لتركيا، وتم تسجيلها على النحو التالي:
    Los conflictos del Oriente Medio y de la región de los Grandes Lagos de África, del Asia central y de los Balcanes fueron especialmente perturbadores. UN وكانت الصراعات في الشرق اﻷوســط وفي منطقة البحــيرات الكبرى في افريقيا وفي آسيا الوسطى وفي البلقان مثار قلق خاص.
    La amenaza creciente al medio ambiente es una preocupación permanente de nuestro país y de la región. UN إن التهديد المتصاعد للبيئة يمثل شاغلا دائما لبلادنا وللمنطقة.
    El Programa de desarrollo de aptitudes está destinado a jóvenes maoríes y de la región del Pacífico de 16 a 21 años de edad. UN يوفر برنامج تحسين المهارات التدريب للمتدربين من الماوري ومن منطقة المحيط الهادئ الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ٢١ سنة.
    Observando que un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea tendría efectos devastadores para los pueblos de los dos países y de la región en su conjunto, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Al igual que en el período de sesiones de Vancouver, fue particularmente alta la participación del país anfitrión y de la región. UN وكما حدث في دورة فانكوفر كانت المشاركة من البلد المضيف ومن المنطقة مرتفعة بصورة خاصة.
    El Comité elogia al Gobierno por haber enviado una delegación numerosa y de alto nivel, que incluía a especialistas de distintos departamentos del Gobierno central, y de la región Administrativa Especial de Hong Kong encabezados por el Representante Permanente de China ante las Naciones Unidas. UN ٢٦٩ - وتثني اللجنة على حكومة الصين ﻹرسالها وفدا رفيع المستوى وكبيرا تضمن إخصائيين من مختلف إدارات الحكومة المركزية، وكذلك في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، برئاسة الممثل الدائم للصين لدى اﻷمم المتحدة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de Información de Vuelo por parte de aviones militares de la Fuerza Aérea Turca registradas ayer, 14 de julio de 1996, según se detalla a continuación: UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص وﻹقليم معلومات الطيران، التي قامت بها طائرات عسكرية تابعة للسلاح الجوي التركي والتي تم تسجيلها أمس، ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، على النحو التالي:
    769. A juicio del Comité Especial la aplicación de estas recomendaciones contribuiría considerablemente al fortalecimiento del proceso de paz, y permitiría a los pueblos de los territorios ocupados y de la región vivir en armonía, dignidad y paz. UN ٧٦٩ - وترى اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم مساهمة جليلة في تعزيز عملية السلم، وتمكين جميع سكان اﻷراضي المحتلة وشعوب المنطقة من العيش في جو من الوئام والكرامة والسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more