"y de la violencia doméstica" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعنف المنزلي
        
    • والحماية من العنف المنزلي
        
    • والعنف اﻷسري
        
    Al Comité le preocupaba también la insuficiencia de las medidas de detección y prevención en las esferas del abuso sexual y de la violencia doméstica. UN وهي قلقة ازاء عدم كفاية تدابير الكشف والوقاية في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    Al Comité le preocupaba también la insuficiencia de las medidas de detección y prevención en las esferas del abuso sexual y de la violencia doméstica. UN وهي قلقة أيضا ازاء عدم كفاية تدابير الكشف والوقاية في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    :: Mejora de la seguridad personal y material, reducción de la delincuencia, eliminación de los abusos sexuales y de la violencia doméstica. UN :: تحسين الأمن الشخصي والمادي وتخفيض معدل الجريمة والقضاء على الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    No obstante, al Comité le preocupa que no se haya realizado un examen completo de todas las leyes relacionadas con los niños a la luz de la Convención, y que se haya demorado la promulgación de la Ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    Hacer frente a los efectos negativos del abuso de sustancias y de la violencia doméstica UN :: تتصدى للآثار الضارة الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات والعنف المنزلي
    249. La prevención de la violencia contra la mujer y de la violencia doméstica también está incluida en el Programa para la Igualdad del Gobierno finlandés. UN 249- ومنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي مدرجان أيضا في برنامج المساواة للحكومة الفنلندية.
    Ahora bien, señala al Gobierno que la creación de un centro de acogida general para las víctimas de delitos puede aumentar la amenaza que pende sobre las víctimas de la violencia contra la mujer en general y de la violencia doméstica en particular. UN غير أن المقررة الخاصة تحذر الحكومة من إنشاء مأوى عام لضحايا الجريمة، إذ إن من شأن ذلك أن يزيد من الخطر الذي يُهدد ضحايا العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً.
    La rápida expansión de los asentamientos extraoficiales, situados con frecuencia en la periferia de las ciudades, ha traído aparejada una gran cantidad de problemas sociales urbanos, entre otros el aumento del desempleo, de la delincuencia y de la violencia doméstica. UN وقد صحب الانتشار السريع للمستوطنات غير الرسمية، التي تقع عادة على الحد الخارجي للمناطق الحضرية، مجموعة من المشاكل الاجتماعية الحضرية، بما في ذلك تزايد البطالة والجريمة والعنف المنزلي.
    En ese sentido, Colombia desea ocuparse de las necesidades de los presos, las víctimas del conflicto y de la violencia doméstica, y las personas de distintos grupos étnicos del país. UN وفي هذا الصدد، تسعى كولومبيا إلى تلبية احتياجات السجناء وضحايا النزاع والعنف المنزلي والأشخاص المنتمين إلى مختلف المجموعات العرقية في البلد.
    281. En Armenia la cuestión de la violencia contra las mujeres y de la violencia doméstica sólo recientemente pasó a convertirse en objeto de debate público y permanente. UN 281 - لم تصبح مسألة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي في جمهورية أرمينيا موضوعاً للمناقشة العادية والصريحة إلاّ قبل فترة وجيزة.
    La UNMIT, junto con el UNIFEM y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), proporcionó asesoramiento técnico para mejorar las disposiciones del código relativas a las víctimas de agresiones sexuales y de la violencia doméstica y a los menores víctimas de delitos sexuales y de corrupción. UN وساعدت البعثة، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في توفير المشورة الفنية لتحسين بعض أحكام القانون ذات الصلة بضحايا الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي والقصر من ضحايا الجرائم الجنسية والفساد.
    91.43 Dar prioridad a la formación de los jueces y los agentes de policía sobre el trato que ha de darse a las víctimas de la trata y de la violencia doméstica (Noruega); UN 91-43- إعطاء الأولوية لتدريب موظفي الجهاز القضائي والشرطة على كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار والعنف المنزلي (النرويج)؛
    e) Fije un plazo para la ratificación del Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención y la represión de la violencia contra las mujeres y de la violencia doméstica (2011). UN (ﻫ) تحديد إطار زمني للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما (2011).
    Celebra el hecho de que cinco comisarías hayan sido especialmente equipadas para atender las denuncias, así como el establecimiento de un grupo técnico interinstitucional encargado de elaborar un registro combinado de los servicios públicos que se pueden prestar a las víctimas de la violencia de género y de la violencia doméstica e interfamiliar. UN كما ترحب بكون مراكز الشرطة الخمسة قد تم تجهيزها خصيصاً لتناول الشكاوى؛ وبإنشاء الفريق التقني المشترك بين المؤسسات لوضع سجل موحد بالخدمات العامة الموفرة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي والعنف داخل الأسرة.
    137. Plan de acción: la Relatora Especial acoge con satisfacción el establecimiento de la Comisión para las Cuestiones de Igualdad en mayo de 1996 y la ulterior formulación de una política nacional para la promoción de la igualdad que comprende, entre otras cosas, la prevención y la eliminación de la violencia contra la mujer en general y de la violencia doméstica en particular. UN 137- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بما تم في أيار/مايو 1996 من إنشاء لجنة لقضايا المساواة وما أعقب ذلك من سياسة وطنية لتعزيز المساواة التي تشكل جانباً هاماً لمنع وإزالة العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً.
    Este marco jurídico se completó en septiembre de 2009 con la promulgación de la Ley 112/2009 sobre indemnización de las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, y de otra Ley sobre el régimen jurídico aplicable a la prevención de la violencia doméstica y la protección y asistencia de las víctimas. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي، اكتمل هذا الإطار القانوني بسن القانون 112/2009 بشأن دفع تعويضات لضحايا جرائم العنف والعنف المنزلي وبسن قانون منفصل بشأن النظام القانوني المطبق لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه وتقديم المساعدة لهن.
    No obstante, al Comité le preocupa la demora en promulgar la ley de protección de la familia y de la violencia doméstica y el hecho de que la legislación existente no proteja a todos los niños menores de 18 años de edad. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي وعدم حماية التشريعات القائمة لكل الأطفال دون سنّ 18 عاماً.
    37. El Comité ha tomado nota de que el Estado parte ha adoptado algunas medidas legislativas para abordar los casos de malos tratos y descuido de los niños, incluida la Ley de facultades y deberes de la policía de 2009 y el proyecto de ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. UN 37- تجدر الملاحظة بأن الدولةَ الطرفَ اتخذت بعض التدابير التشريعية لمعالجة مسألة الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك قانون سلطات الشرطة وواجباتها لعام 2009 ومشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    38. El Comité recomienda al Estado parte que acelere la promulgación de la ley de protección de la familia y de la violencia doméstica y refuerce las leyes nuevas o existentes a fin de proporcionar a todos los niños plena protección legislativa contra los malos tratos y el descuido. UN 38- توصي اللجنة الدولةَ الطرفَ بالإسراع بسنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي وتعزيز التشريعات الجديدة والقائمة من أجل تقديم الحماية التشريعية الكاملة لكل الأطفال من الاعتداء والإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more