"y de largo alcance" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبعيد المدى
        
    • وبعيدة المدى
        
    • وبعيدة الأثر
        
    • وواسعة النطاق
        
    • البعيدة المدى
        
    • وبعيد الأثر
        
    • والبعيدة المدى
        
    • طويلة المدى وتلك التي
        
    • بعيدة اﻷثر
        
    • البعيدة الأثر
        
    • والبعيدة الأثر
        
    Estos resultados positivos tendrán repercusiones importantes y de largo alcance en el futuro. UN وسيكون لهذه النتائج اﻹيجابية أثر هام وبعيد المدى بالنسبة للمستقبل.
    Para apoyar esta labor estamos emprendiendo un proyecto complejo y de largo alcance para sustituir nuestros actuales sistemas de tecnología de la información. UN ولدعم ذلك شرعنا في تنفيذ مشروع معقد وبعيد المدى لاستبدال نظمنا الحالية لتكنولوجيا المعلومات.
    El éxito o el fracaso de esta empresa común tiene también consecuencias directas y de largo alcance para los intereses generales de esta Organización. UN وتترتب على نجاح أو فشل هــذا المسعى المشترك أيضا آثار مباشرة وبعيدة المدى على الاهتمامات اﻷوسع لهذه المنظمة.
    Mi país considera que sus recomendaciones son sustanciales y de largo alcance y pide su rápida aplicación. UN وبلادي ترى أن معظم التوصيات التي تقدم بها جوهرية وبعيدة المدى وتدعو إلى سرعة تنفيذها.
    El Departamento ya se encuentra en condiciones de iniciar la ejecución de reformas importantes y de largo alcance. UN وفي مقدور الإدارة بالفعل أن تبدأ في إجراء إصلاحات كبيرة وبعيدة الأثر.
    El debate interactivo que siguió al informe fue rico, profundo y de largo alcance. UN وتبعت تلك الإحاطة مناقشة ثرية ومتعمقة وواسعة النطاق.
    Las Islas Marshall han experimentado las repercusiones invasoras y de largo alcance de un programa de ensayos nucleares a nivel más íntimo y personal: desde islas que han dejado de ser habitables hasta la enfermedad y la muerte de muchos de nuestros amigos y familiares. UN لقد عانت جزر مارشال، على أكثر المستويات خصوصية وشخصية، من الآثار البعيدة المدى وعميقة التغلغل لبرنامج للتجارب النووية: من جزر كانت أوطانا ولم تعد مأهولة، إلى مرض وموت الكثيرين من أصدقائنا وأسرنا.
    En la Cumbre del Milenio aprobamos una Declaración amplia y de largo alcance. UN في قمة الألفية اعتمدنا إعلانا شاملا وبعيد الأثر.
    Sin embargo, como lo hemos dicho en el pasado en esta Asamblea, debido a los cambios importantes y de largo alcance que se han producido en las relaciones internacionales, hay que examinar con carácter crítico los criterios para la selección de ambas categorías de miembros para tener en cuenta las nuevas realidades. UN ولكن، كما ذكرنا، في هـــذه الجمعية الموقرة في الماضي، يقتضي اﻷمر إعادة النظر في معايير الاختيار الخاصة بكلتا الفئتين من العضوية بأسلوب نقدي، مراعاة للحقائق الجديدة، وبسبب التغييرات الهامة والبعيدة المدى التي حدثت في حلبة العلاقات الدولية.
    Para apoyar esta labor estamos emprendiendo un proyecto complejo y de largo alcance para sustituir nuestros actuales sistemas de tecnología de la información. UN ولدعم ذلك شرعنا في تنفيذ مشروع معقد وبعيد المدى لاستبدال نظمنا الحالية لتكنولوجيا المعلومات.
    Contamos con un programa internacional de desarrollo constructivo y de largo alcance, cuyo objetivo específico es mejorar la situación de los pueblos indígenas en muchos lugares del mundo. UN لدينا برنامج بناء وبعيد المدى للتنمية الدولية يستهدف تحديدا تحسين حالة الشعوب الأصلية في أجزاء كثيرة من العالم.
    Entonces, al igual que ahora, África se enfrentaba a una gran crisis, con implicaciones profundas y de largo alcance para la paz y la estabilidad. UN وكان الحال حينئذ، كما هو الآن، ذلك أن أفريقيا واجهت أزمة شديدة صاحبتها آثار عميقة وبعيد المدى بالنسبة للسلم والاستقرار الدوليين.
    Esos cambios plantean amenazas graves y de largo alcance al medio ambiente. UN وتشكل هذه التغييرات أخطارا جسيمة وبعيدة المدى للبيئة.
    319. En la introducción al informe, la representante de Zambia puso de relieve que su país estaba experimentando cambios importantes y de largo alcance en materia política y económica. UN ١٩٣ - وأكدت ممثلة زامبيا عند عرضها للتقرير أن بلدها يشهد تغييرات خطيرة وبعيدة المدى في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    La próxima Cumbre de la CSCE en Budapest brindará la oportunidad apropiada para un examen renovado, constructivo y de largo alcance de estas cuestiones. UN وسيهيئ مؤتمر قمة دول مؤتمر اﻷمن والتعاون المقبل في بودابست فرصة تجيء في الوقت المناسب للنظر في هذه المسائل نظرة جديدة وبناءة وبعيدة المدى.
    Conscientes de ello, en África hemos adoptado iniciativas audaces y de largo alcance para promover la paz y la seguridad en el continente. UN وإدراكا منها لهذه الحقيقية، فإننا في أفريقيا اضطلعنا بمبادارت جسورة وبعيدة الأثر لتعزيز السلام والأمن في القارة.
    Tenemos el deber de adoptar aquí, en Nueva York, decisiones sustanciales y de largo alcance. UN ومن واجبنا أن نقوم هنا، في نيويورك، باتخاذ قرارات جوهرية وبعيدة الأثر.
    Ahora ha llegado el momento de procurar una avenencia real y de largo alcance. UN وحان الوقــت للبحث عن تسويـــــة حقيقية وواسعة النطاق.
    La Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas, a pesar de sus limitaciones, hizo recomendaciones importantes y de largo alcance con miras a la reconciliación y el respeto de los derechos humanos en Sri Lanka. UN قدمت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة توصيات هامة وواسعة النطاق بشأن تحقيق المصالحة وتعزيز سيادة القانون في سري لانكا على الرغم من القيود التي واجهتها.
    22. La violencia contra la mujer era un problema importante, y sus causas y consecuencias eran profundas y de largo alcance. UN 22- ويمثل العنف ضد المرأة مشكلة رئيسية تسعى الحكومة إلى التصدي لأسبابها العميقة وآثارها البعيدة المدى.
    Chipre considera que los esfuerzos que se realizan para reformar al Consejo de Seguridad deben ser amplios y de largo alcance. UN وتؤمن قبرص بأن الجهد المبذول لإصلاح مجلس الأمن يجب أن يكون شاملا وبعيد الأثر.
    El Plan de Acción es una prueba fehaciente de los cambios positivos y de largo alcance que Belarús deseaba activamente suscitar cuando promovió en las Naciones Unidas la idea de la necesidad de dedicar esfuerzos sistémicos a mejorar la coordinación y armonización de las medidas multilaterales contra la trata de personas. UN تُمثل خطة العمل تجليا بالغا للتغيرات الإيجابية والبعيدة المدى التي سعت بيلاروس بهمة إلى تحقيقها حين روجت في الأمم المتحدة لفكرة الحاجة إلى جهود منهجية لتعزيز تنسيق الإجراءات المتعددة الأطراف المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ومواءمتها.
    i. Los Movimientos almacenarán su armamento colectivo y de largo alcance, la artillería y las municiones afines en lugares seguros designados por el Presidente de la CCF. La UNAMID llevará a cabo la inspección en las unidades. UN ' 1` تقوم الحركات بتخزين أسلحتها طويلة المدى وتلك التي يديرها طاقم، والمدفعية، والذخيرة ذات الصلة في مواقع آمنة يخصصها رئيس لجنة وقف إطلاق النار لذلك، وتتولى اليوناميد إجراء التفتيش على مستوى الوحدة.
    Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ahora, más de medio siglo después, reconociendo plenamente los cambios drásticos y de largo alcance que han transformado nuestro mundo, existe un consenso universal de que es necesario reformar nuestra Organización. UN والآن، بعد أكثر من نصف قرن، ومع الإدراك الكامل للتغييـرات الجذرية البعيدة الأثر التي حولت شكل عالمنا، ثمة توافق كامل في الآراء بشأن ضرورة إصلاح منظمتنا.
    Participaremos activamente en las deliberaciones que han de tener lugar sobre estas propuestas audaces y de largo alcance. UN وسنشارك بنشاط فـــي المداولات حول هذه المقترحات الجسورة والبعيدة الأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more