"y de largo plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطويلة الأجل
        
    • والطويلة الأجل
        
    • وطويل الأجل
        
    • طويل الأجل
        
    • والطويل الأجل
        
    • وطويلة الأمد
        
    • وطويل الأمد
        
    • وبعيد المدى
        
    • وبعيدة المدى
        
    • والبعيدة الأجل
        
    El desarme y la no proliferación se complementan mutuamente y constituyen una tarea ardua y de largo plazo. UN نعم، إن نزع السلاح وعدم الانتشار يكمل كل منهما الآخر، ويشكلان مهمة شاقة وطويلة الأجل.
    La carencia de una visión integral y de largo plazo también ha favorecido el debilitamiento de algunas instituciones del sector. UN كما ساعد الافتقار إلى رؤية متكاملة وطويلة الأجل على إضعاف بعض مؤسسات القطاع.
    La asistencia debe tener, además, un objetivo claro: satisfacer las necesidades básicas y de largo plazo del pueblo africano. UN ويجب أيضا أن يكون للمساعدة هدف واضح، وهو تلبية الاحتياجات الأساسية والطويلة الأجل للشعوب الأفريقية.
    Los objetivos o metas inmediatos, intermedios y de largo plazo son componentes esenciales del marco completo de resultados. UN وتشكل الأهداف أو الغايات الفورية والوسيطة والطويلة الأجل عناصر أساسية في الإطار العام للنتائج.
    Solamente se podrá alcanzar una solución eficaz, sostenible y de largo plazo si se aborda la crisis de una forma equilibrada y proactiva. UN فلا يمكن التوصل إلى حلٍ فعال ودائم وطويل الأجل إلا بمعالجة هذه الأزمة بطريقة متوازنة واستباقية.
    Cualquier estrategia de desarrollo debería estar guiada por una perspectiva holística y de largo plazo y no por beneficios sectoriales e inmediatos. UN واستراتيجية إنمائية ينبغي أن تسترشد بمفهوم شامل طويل الأجل بدلا من المنافع الآنية والقطاعية.
    A pesar de algunos acontecimientos positivos, siguen necesitándose programas de asistencia alimentaria específicos, equilibrados y de largo plazo. UN ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية.
    En el borrador del protocolo se establecen objetivos de corto y de largo plazo a fin de facilitar el movimiento transfronterizo de los habitantes de la región. UN ووضع مشروع البروتوكول أهدافا قصيرة الأجل وطويلة الأجل بغية تيسير تنقل الأفراد عبر الحدود في تلك المنطقة.
    Se trata de un proceso complejo y de largo plazo que exigirá cooperación entre todos los interesados, incluidos los socios de la cooperación internacional. UN وهذه العملية معقدة وطويلة الأجل ستحتاج إلى التعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك شركاء التعاون الدوليين.
    Pues porque, sobre todas las cosas, un acuerdo sólido y de largo plazo en materia de cambio climático requiere dinero. UN ولماذا ذلك؟ إن الأمر كذلك، أولا وقبل كل شيء، لأن إبرام صفقة فعالة وطويلة الأجل بشأن تغير المناخ يتطلب المال.
    En Honduras, 37.590 damnificados por un desastre fueron organizados en grupos para mejorar el desarrollo de la cadena de valor en el sector de la agricultura, lo que permitió crear empleo seguro y de largo plazo. UN ففي هندوراس، جرى تنظيم 590 37 شخصا من المتضررين من الكوارث في مجموعات لتحسين تطوير سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في القطاع الزراعي، بما يفضي إلى تهيئة فرص عمل مضمونة وطويلة الأجل.
    El criterio que se ha seguido consiste en potenciar a las comunidades y las instituciones locales para satisfacer mejor las necesidades inmediatas y de largo plazo en materia de nutrición de los niños afectados por el VIH/SIDA. UN وتمثل النهج المتبع في تمكين المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية من تلبية احتياجات أولئك الأطفال التغذوية العاجلة والطويلة الأجل.
    Un plan amplio de reforma del sector de la seguridad debería tener en cuenta las necesidades inmediatas y de largo plazo y determinar las principales prioridades en los ámbitos de la reforma del sector de la defensa, la policía y la justicia. UN وينبغي أن تأخذ خطة إصلاح قطاع الأمن الشاملة بعين الاعتبار الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل وأن تحدد الأولويات الرئيسية في مجالات إصلاح قطاع الدفاع والشرطة والعدالة.
    Apoyamos plenamente las iniciativas y las acciones conjuntas tendentes a fortalecer la paz y la seguridad colectivas a fin de lograr un desarrollo sostenible y de largo plazo para promover los derechos humanos y la cooperación internacional. UN ونحن نؤيد بالكامل المبادرات والإجراءات المشتركة التي تهدف إلى تعزيز السلم والأمن الجماعيين من أجل تحقيق التنمية المستدامة والطويلة الأجل لتعزيز حقوق الإنسان والتعاون الدولي.
    Nuestro énfasis será abordar la migración desde un enfoque integral y de largo plazo que considere todas sus causas, manifestaciones y efectos. UN وسنركز على اتخاذ نهج متكامل وطويل الأجل لمعالجة مسألة الهجرة، وللنظر في جميع أسبابها، ومظاهرها وآثارها.
    El PNUD puede prestar apoyo continuo y de largo plazo, más allá de los tipos de asistencia que pueden prestarse con el plazo perentorio de un proceso electoral inmediato, que incluye la asistencia postelectoral. UN فالبرنامج الإنمائي قادر على توفير دعم مستمر وطويل الأجل يتجاوز أنواع المساعدة التي يمكن تقديمها في العملية الانتخابية العاجلة التي يكون الوقت فيها مضغوطا، وهو دعم يشمل المساعدة المقدمة بعد إجراء الانتخابات.
    Esto abarca principalmente daños graves y de largo plazo a la materia orgánica de los suelos y a la larga reduce la capacidad de producir cosechas importantes sin aumentar el uso de insumos externos. UN ويسبب ذلك ضررا حادا وطويل الأجل على مستوى المواد العضوية في التربة يؤدي في النهاية إلى ضعف قدرة التربة على إنتاج محاصيل زراعية كبيرة دون الزيادة في المدخلات الخارجية().
    Para lograr cambios efectivos en Somalia será necesario contar con el firme compromiso y el esfuerzo decidido, constante y de largo plazo de la comunidad internacional y, aún más importante, de los propios somalíes. UN ولذا فإن إحداث تغيير كبير في الصومال سوف يقتضي التزاما كبيرا طويل الأجل ومستداما وسيتطلب بذل جهود من جانب المجتمع الدولي، ومن جانب الصوماليين أنفسهم، وهو الأمر الأكثر أهمية.
    A fin de atraer y absorber capital estable y de largo plazo para las inversiones nacionales e internacionales, es fundamental crear un entorno comercial propicio. UN 40 - ومن الضروري وجود بيئة أعمال مواتية لجذب واستيعاب رأس المال المستقر والطويل الأجل للاستثمار المحلي والدولي.
    Los niños que beben agua contaminada o la utilizan para cocinar y para lavar se exponen a riesgos inmediatos y de largo plazo para su salud. UN ويواجه الأطفال الذين يشربون المياه الملوثة ويطهون ويغتسلون بها مخاطر على صحتهم عاجلةً وطويلة الأمد.
    En tales circunstancias, Viet Nam apoya las gestiones dirigidas a lograr una solución justa, amplia y de largo plazo para la paz en el Oriente Medio. UN وفي ظل هذا الوضع، تدعم فييت نام الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي عادل وشامل وطويل الأمد في الشرق الأوسط.
    Los resultados de la Conferencia tendrán consecuencias positivas y de largo plazo para el proceso de desarme y para la paz y seguridad internacionales. UN وسيكون لنتائج المؤتمر أثر إيجابي وبعيد المدى على عملية نزع السلاح وعلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Cuando se recurría a esas armas podían provocar daños a las generaciones que aún no habían nacido y provocar efectos difundidos y de largo plazo sobre el medio ambiente, en particular respecto de los recursos necesarios para la supervivencia humana. UN وهذه اﻷسلحة حين يُلجأ إليها يمكن أن تسبب أضرارا لﻷجيال التي لم تولد بعد وأن تنتج آثارا واسعة النطاق وبعيدة المدى في البيئة، وخاصة الموارد الضرورية للبقاء البشري.
    Agregó que velar por un equilibrio entre el desarrollo de corto plazo y de largo plazo constituía una preocupación importante. UN وأضاف أن ضمان تحقيق توازن بين التنمية القصيرة الأجل والبعيدة الأجل يعتبر شاغلا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more