"y de las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأنشطة
        
    • وفي أنشطة
        
    • وما يقترن بها من
        
    • وعلى أنشطة
        
    • اﻹنسان واﻷنشطة
        
    • وأنشطتها في مجال
        
    • وعن أنشطة
        
    • واﻷنشطة التي تضطلع بها
        
    Muchos de los que en su respuesta hicieron comentarios desearían una mayor cobertura de los problemas regionales y de las actividades de otras organizaciones. UN ويود عدد كبير من المجيبين، الذين أرسلوا تعليقاتهم، أن تزداد تغطية المشاكل الاقليمية وأنشطة المنظمات اﻷخرى.
    Se debería tener en cuenta el papel de los medios de difusión y de las actividades de información pública. UN كما ينبغي عدم تجاهل دور وسائط اﻹعلام وأنشطة اﻹعلام.
    la promoción de la enseñanza de los derechos humanos y de las actividades de información pública en esta esfera; UN تعزيز تعليم حقوق اﻹنسان وأنشطة الاعلام العام؛
    Las propuestas reflejaron una reducción de la red de oficinas sobre el terreno y de las actividades de los proyectos en la sede. UN وانطوى الاقتراح على إجراء تخفيض في شبكة المكاتب الميدانية وأنشطة المشاريع بالمقر.
    El PNUFID utiliza la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para que lleve a cabo auditorías de sus operaciones en la sede y sobre el terreno y de las actividades de los proyectos. UN ويستخدم اليوندسيب مكتب خدمات المراقبة الداخلية لاجراء مراجعات لحسابات عملياته في المقر والميدان وأنشطة مشاريعه.
    El ambiente: otras consecuencias del conflicto y de las actividades de explotación UN البيئة: النتائج الأخرى للصراع وأنشطة الاستغلال
    Promoción del desarrollo económico y social y de las actividades de rehabilitación UN تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأنشطة التأهيل
    Así, pues, proponía llegar a una definición lo más clara posible del terrorista y de las actividades de lucha contra el terrorismo. UN واقترحت من ثم التوصل إلى أوضح تعريف ممكن للأنشطة الإرهابية وأنشطة مكافحة الإرهاب.
    Los efectos de los métodos de trabajo y de las actividades de las empresas transnacionales en el disfrute de los derechos humanos UN آثار أساليب عمل وأنشطة الشركات عبر الوطنية على التمتع بحقوق الإنسان
    Mejora de la medición de la IED y de las actividades de las ETN UN تحسين قياس الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية
    Además, las relaciones sociales que entrañan la libertad de conciencia reciben la influencia de las leyes y de las actividades de las autoridades del Estado. UN وفضلا عن ذلك، فإن العلاقات الاجتماعية المتصلة بحرية الضمير تتأثر بقوانين وأنشطة سلطات الدولة.
    Otra delegación, refiriéndose a la experiencia adquirida con el Plan de Acción de México, destacó la importancia de la tolerancia y de las actividades de sensibilización en el contexto urbano. UN وأكد وفد آخر، في معرض إشارته إلى تجربة خطة عمل المكسيك، على أهمية التسامح وأنشطة التوعية في الإطار الحضري.
    Según la información recibida, también han sido víctimas de tales violaciones periodistas que informan de cuestiones ambientales y de las actividades de las empresas mineras. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، كان من بين المستهدفين أيضاً الصحفيون الذين يبلغون عن القضايا البيئية وأنشطة شركات التعدين.
    Los Estados partes también han formulado críticas más discutibles, poniendo en entredicho, en particular, la legitimidad de las observaciones generales y de las actividades de seguimiento. UN كما وجّهت الدول الأطراف انتقادات أكثر إثارة للجدل إذ اعترضت بشكل خاص على شرعية الملاحظات العامة وأنشطة المتابعة.
    Ese plazo está sujeto a revisión a la espera de la evolución del proceso de licitación y de las actividades de remoción sobre el terreno. UN ويخضع هذا الإطار الزمني لإمكانية المراجعة رهناً بالتقدم المحرز في عملية العطاءات وأنشطة التطهير في الميدان.
    Un subgrupo especial dentro del sugerido equipo de tareas interinstitucional sobre las enfermedades no transmisibles se encargaría del Convenio y de las actividades de control del tabaco, para seguir con la importante labor relacionada con el tabaco. UN ومن شأن فريق فرعي خاص ضمن فرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات في مجال الأمراض غير المُـعْـدية أن يعنى بالاتفاقية وأنشطة مكافحة التبغ من أجل مواصلة العمل الهام بشأن مسائل التبغ.
    La reciente expansión del comercio mundial y de las actividades de las ETN no podría haberse producido sin un incremento correspondiente de las operaciones mundiales de las instituciones financieras. UN فالتوسع الذي تحقق مؤخراً في التجارة العالمية وفي أنشطة الشركات عبر الوطنية ما كان أن يتحقق لو لم يكن هناك على توسع مماثل في العمليات التي تقوم بها المؤسسات التمويلية على الصعيد العالمي.
    :: Remoción de minas en la infraestructura de transporte existente, incluidos 1.700 kilómetros de caminos, y evaluación de 11.400 kilómetros de caminos a cargo de equipos de levantamiento de rutas en apoyo de las operaciones de la Misión y de las actividades de desminado humanitario, según sea necesario UN إزالة الألغام من أجزاء من الهياكل الأساسية الحالية للنقل، شاملةً700 1 كيلومتر من الطرق، وإجراء أفرقة المسح الطرقي مسحا فنيا لـ 400 11 كيلومتر من الطرق دعما لعمليات البعثة وما يقترن بها من إزالة الألغام لأغراض إنسانية، حسب الاقتضاء
    El Consejo de Seguridad sigue ocupándose de la situación en el Afganistán y pidió que se le informara periódicamente de los acontecimientos recientes en el país y de las actividades de la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán. UN ٢٣ - أبقى مجلس اﻷمن التطورات في أفغانستان قيد نظره وطلب إطلاعه بصورة منتظمة على آخر اﻷحداث في البلد وعلى أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة.
    - Establecer sistemas de presentación de informes que den al Centro de Coordinación un panorama integral y oportuno de la información en materia de derechos humanos que reúnan y de las actividades de sus organizaciones; UN ● إنشاء نظم لﻹبلاغ توفر لمركز التنسيق صورة شاملة وآنية عن المعلومات التي يجمعها المراقبون التابعون لها بشأن حقوق اﻹنسان واﻷنشطة التي تضطلع بها تلك المنظمات؛
    La ejecución del programa y de las actividades de emergencia del ACNUR se planifica en función de las contribuciones prometidas y los llamamientos especiales, además de la previsión del flujo de efectivo y la fiscalización del recibo y gasto de las contribuciones de los donantes. UN ويجري التخطيط لتنفيذ برنامج المفوضية وأنشطتها في مجال الطوارئ وفقا للتبرعات المعلنة والنداءات الخاصة، جنبا إلى جنب مع التدفقات النقدية المتوقعة ورصد حالات سحب واستلام تبرعات المانحين.
    Tengo el honor de informar a usted, y por su conducto a los miembros del Consejo de Seguridad, de los últimos acontecimientos en Croacia y de las actividades de las Naciones Unidas antes y después del reciente estallido de hostilidades en ese país. UN يشرفني أن أنقل إليكم وبواسطتكم إلى أعضاء مجلس اﻷمن، معلومات عن آخر التطورات في كرواتيا وعن أنشطة اﻷمم المتحدة قبل ومنذ نشوب اﻷعمال القتالية مؤخرا هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more