"y de las estrategias" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستراتيجيات
        
    • والاستراتيجيات
        
    • وتحديد استراتيجياته في
        
    Ello implica una transformación radical de las economías nacionales y de las estrategias de crecimiento. UN وهذا يعني ضمنيا أنه ينبغي إدخال تغييرات جذرية على الاقتصادات واستراتيجيات النمو الوطنية.
    :: Incorporar como elementos comunes de los acuerdos de paz y de las estrategias de consolidación de la paz la perspectiva de género, la protección de los niños y los derechos de las personas y las minorías. UN ■ تعميم المنظور الجنساني وحماية الأطفال وحقوق الأفراد والأقليات في اتفاقات السلام واستراتيجيات بناء السلام.
    Por lo tanto, el desarrollo debe ser el eje de las actividades del sistema de las Naciones Unidas y de las estrategias de los países. UN ولذلك ينبغي أن تكون التنمية محور عمل منظومة الأمم المتحدة واستراتيجيات البلدان.
    Las familias son de importancia esencial para lograr las metas de la Cumbre Mundial en favor de la infancia y de las estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN فاﻷسر ذات أهمية حيوية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة فيما يتعلق باﻷطفال، والاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Las medidas especiales provisionales se deben distinguir de las medidas de política y de las estrategias permanentes adoptadas para lograr la igualdad del hombre y la mujer. UN وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    La devastación causada es una muestra evidente de que a pesar de una buena preparación y de las estrategias de reducción de los desastres, poco se puede hacer ante fenómenos naturales de esa envergadura. UN وقال إن الدمار الذي حدث يعتبر دليلا واضحا على أن ما يمكن القيام به قليل أمام ظواهر طبيعية على هذا النطاق، بالرغم من الاستعداد الجيد واستراتيجيات الحد من الكوارث.
    Se mencionó con frecuencia la importancia de las políticas migratorias, de las políticas internacionales de desarrollo y de las estrategias de reducción de la pobreza. UN وترددت الإشارة أكثر من مرة إلى أهمية وجود سياسات للهجرة وسياسات إنمائية دولية، واستراتيجيات للحد من الفقر.
    El empleo pleno y el trabajo decente para todos deberían formar parte integrante del fomento del crecimiento económico y de las estrategias de erradicación de la pobreza. UN فالعمالة الكاملة والعمل اللائق ينبغي أن يكونا جزءا لا يتجزأ من تعزيز النمو الاقتصادي واستراتيجيات القضاء على الفقر.
    La capacidad productiva y tecnológica debería estar en el centro de las políticas nacionales y de las estrategias de lucha contra la pobreza. UN غير أن الطاقات الإنتاجية والقدرات التكنولوجية ينبغي أن تتصدر السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Los problemas que plantean los cambios socioeconómicos y políticos han obligado a la CESPAP a conceder mayor importancia a la formulación de nuevas opciones de política y de las estrategias nacionales, subregionales y regionales apropiadas. UN واقتضت تحديات التغييرات الاجتماعيــة والاقتصادية والتغيـــر في المحيط السياسي من اللجنة التركيز أكثر على وضع خيارات جديدة في مجال السياســة واستراتيجيات وطنية ودون اقليمية واقليمية مناسبة.
    Así, pues, el FNUAP reafirma la importancia de los objetivos y de las estrategias del segundo programa del país para el proceso de población y desarrollo emprendido por Guinea Ecuatorial. UN وبالتالي، يعيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التأكيد على أهمية أهداف واستراتيجيات البرنامج القطري الثاني بالنسبة للسكان وعملية التنمية في غينيا الاستوائية.
    Apoyamos los esfuerzos de las Naciones Unidas al respecto y estamos de acuerdo en que las actividades relativas a las minas deben formar parte de las prioridades nacionales de desarrollo y de las estrategias de reducción de la pobreza para los Estados afectados por las minas. UN ونحن ندعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن، ونوافق علي أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يجب أن تكون مكوناً أساسياً في الأولويات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر في الدول المتضررة بالألغام.
    Cooperación con el Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social (ILPES) para apoyar las actividades de capacitación e incorporar en los cursos el análisis de los efectos del cultivo, tráfico y consumo de drogas y de las estrategias para enfrentarlos UN التعاون مع معهد أمريكا اللاتينية للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي لدعم أنشطة التدريب وإدراج تحليل آثار زراعة المخدرات والاتجار بها واستهلاكها واستراتيجيات مواجهتها في الدورات التدريبية
    Además, la Cumbre Mundial asumió el firme compromiso de conseguir que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos fuese un objetivo esencial de las políticas nacionales e internacionales y de las estrategias de desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، تعهد مؤتمر القمة العالمي بشكل قاطع بجعل العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل المعقول للجميع هدفا رئيسيا للسياسات الوطنية والدولية واستراتيجيات التنمية.
    Las medidas especiales provisionales se deben distinguir de las medidas de política y de las estrategias permanentes adoptadas para lograr la igualdad del hombre y la mujer. UN وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Las medidas especiales provisionales se deben distinguir de las medidas de política y de las estrategias permanentes adoptadas para lograr la igualdad del hombre y la mujer. UN وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Las medidas especiales provisionales se deben distinguir de las medidas de política y de las estrategias permanentes adoptadas para lograr la igualdad del hombre y la mujer. UN وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Los sistemas participativos de seguimiento y evaluación y de las estrategias de comunicación garantizan la comunicación periódica con todas las partes interesadas. UN وتكفل نظم الرصد والتقييم والاستراتيجيات الاتصالية القائمة على المشاركة الحصول على تعقيبات دورية من جميع أصحاب المصلحة.
    En este informe se examinará la elaboración de modelos micro y macroeconómicos de las diferencias de trato por razones de género y las consecuencias en esas diferencias de trato de las políticas fiscales y monetarias y de las estrategias para el desarrollo. UN وسوف يناقش التقرير وضع نماذج للاقتصادين الجزئي والكلي على أساس عامل الجنسين واﻵثار المترتبة على ذلك من جراء السياسات المالية والنقدية والاستراتيجيات اﻹنمائية.
    En el capítulo IV se exponen ejemplos de las medidas innovadoras y de las estrategias eficaces para acrecentar los medios y la capacidad adquisitiva de los pobres, así como para reducir su dependencia respecto de las fluctuaciones de los ingresos. UN ووردت في الفصل الرابع أعلاه أمثلة على التدابير الابتكارية والاستراتيجيات الفعالة لزيادة أرصدة الفقراء وقدرتهم على كسب العيش، وتقليل تعرضهم للمخاطر بسبب التقلبات في الدخل.
    En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج هي صياغته وتحديد استراتيجياته في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more