"y de las personas internamente desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشردين داخليا
        
    • والمشردين داخلياً
        
    • والأشخاص المشردين داخلياً
        
    Cuando es posible, se alienta la autosuficiencia de los refugiados y de las personas internamente desplazadas promoviendo la producción de alimentos y otras actividades generadoras de ingreso en el país de asilo o de origen. UN وحيث يكون ذلك ممكنا يشجع البرنامج الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين والمشردين داخليا بتشجيع انتاج اﻷغذية وغيره من اﻷنشطة المدرة للدخل في بلد اللجوء أو المنشأ.
    El retorno en condiciones de seguridad de los refugiados rwandeses y de las personas internamente desplazadas sigue desempeñando un papel importante en la Operación de Derechos Humanos. UN ١٣ - ولا تزال العودة اﻵمنة للاجئين الروانديين والمشردين داخليا تلعب دورا هاما في عملية حقوق اﻹنسان.
    También se firmaron memorandos de acuerdo locales con el PNUD en Mozambique y el Afganistán sobre la reintegración de los refugiados y de las personas internamente desplazadas que han regresado. UN وتم توقيع مذكرات تفاهم محلية مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في موزامبيق وأفغانستان بشأن إعادة ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    2002/30 El derecho de retorno de los refugiados y de las personas internamente desplazadas, párr. 17 UN حق اللاجئين والمشردين داخلياً في العودة، الفقرة 17
    Un clima de esa índole, que contribuirá a la rehabilitación y robustecimiento de la sociedad civil y de las instituciones democráticas, es el requisito previo del regreso de los refugiados y de las personas internamente desplazadas a sus hogares. UN وهذا المناخ، الذي سيكون مفيداً في إصلاح وتدعيم المجتمع المدني والمؤسسات الديمقراطية، هو شرط أساسي لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً الى ديارهم.
    82. Aunque todavía quedan por lograr progresos significativos para alcanzar una solución política del conflicto sobre NagornoKarabaj, el programa del ACNUR en Azerbaiyán entró en una fase de desarrollo a largo plazo que hacía más hincapié en la integración de los refugiados y de las personas internamente desplazadas. UN 82- وبينما لم يتحقق حتى الآن تقدماً هاماً نحو إيجاد تسوية سياسية للنـزاع بشأن ناغورني كاراباخ، انتقل برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أذربيجان إلى المرحلة الإنمائية الأطول أجلاً التي تركز تركيزاً شديداً على إدماج اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    En los términos del Acuerdo, ambas partes se comprometieron a facilitar el regreso libre y seguro de los refugiados y de las personas internamente desplazadas a sus lugares de origen, o al lugar que eligieran. UN وعملا بالقرار، تعهد الطرفان معا بتسهيل العودة الحرة والمأمونة للاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى أماكن أخرى من اختيارهم.
    Reafirmando la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar la protección de los refugiados y de las personas internamente desplazadas dentro de sus propios territorios, en particular mediante la promoción de la seguridad y el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados y desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا في أراضيها، وذلك بطرق منها تدعيم أمن مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخلياً وطابعها المدني والإنساني،
    Voy a mencionar ahora un esfuerzo muy importante que hemos emprendido en el último año en lo que concierne a garantizar que concurran las condiciones adecuadas para el retorno pronto y seguro de los refugiados y de las personas internamente desplazadas. UN وسأذكر الآن جهدا هاما جدا قمنا به خلال السنة الماضية لضمان توفير الظروف السليمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا بسرعة وفي أمان.
    2002/30. El derecho de retorno de los refugiados y de las personas internamente desplazadas 70 UN 2002/30 حق اللاجئين والمشردين داخليا في العودة . 73
    Debería respetarse asimismo el derecho de los refugiados y de las personas internamente desplazadas a regresar en condiciones totalmente seguras y dignas a sus hogares para que puedan participar plenamente en el proceso electoral. UN وينبغي أيضا منح اللاجئين والمشردين داخليا الحق في العودة بكل أمن وكرامة إلى ديارهم لكي يتمكنوا من المشاركة في العملية الانتخابية مشاركة تامة.
    Su papel en la protección de los refugiados y de las personas internamente desplazadas, fue un factor de peso en la decisión de Austria de aportar contingentes de tropas a las misiones de la Unión Europea y las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad. UN وكان دور النمسا في توفير الحماية للاجئين والمشردين داخليا عاملا قويا في قرارها المساهمة بقوات في بعثتي الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Hay que adoptar un planteamiento integrado por dos elementos paralelos, consistente en abordar los problemas de la seguridad en los campamentos y al mismo tiempo, ayudar al Gobierno a crear en Rwanda las condiciones necesarias para que pueda tener lugar una repatriación y reintegración en gran escala de los refugiados y de las personas internamente desplazadas. UN ويجب اتباع نهج ذي شقين يتكون من معالجة قضايا اﻷمن في المخيمات ومساعدة الحكومة في الوقت نفسه على خلق الظروف في رواندا التي يمكن في ظلها أن يحدث إعادة توطين وإعادة دمج على نطاق واسع للاجئين والمشردين داخليا.
    79. La OSCE menciona en su respuesta que en algunas de sus misiones de larga duración se ha abordado la cuestión de los derechos humanos de los refugiados y de las personas internamente desplazadas, en particular en Georgia, Tayikistán y Bosnia y Herzegovina. UN ٩٧ - وذكرت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ردها أن بعضا من بعثاتها الطويلة المدة قد تصدت لقضية حقوق اﻹنسان للاجئين والمشردين داخليا ولا سيما في جورجيا وطاجيكستان والبوسنة والهرسك.
    B. Reasentamiento de los repatriados y de las personas internamente desplazadas UN باء - توطين العائدين والمشردين داخليا
    Este plan de acción contiene medidas prioritarias cuyo costo se estima en 131 millones de dólares a lo largo de los tres años próximos, destinados a reasentar y ofrecer apoyo para la reintegración socioeconómica de todos los refugiados que regresan al país y de las personas internamente desplazadas. UN وتحدد خطة العمل هذه إجراءات على سبيل اﻷولية يقدر أن تبلغ تكلفتها ١٣١ مليون دولار في السنوات الثلاث القادمة لتوطين جميع اللاجئين العائدين إلى البلد والمشردين داخليا وتقديم الدعم ﻹعادة دمجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Las minas obstaculizan el desarrollo económico, retrasan y aumentan el costo de la reconstrucción y entorpecen la repatriación de refugiados y de las personas internamente desplazadas, no sólo durante los conflictos sino también después de ellos, dificultando el olvido y la reconciliación y, por ende, la reconstrucción de la confianza, la paz y la estabilidad a largo plazo. UN إن الألغام تعرقل التنمية الاقتصادية، وتؤخر التعمير وتزيد من تكلفته. كما أنها تحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن، ليس فقط في فترات الصراع، بل أيضا بعد انتهاء الصراع، مما يصعّب على البلد العفو والتصالح وإعادة بناء الثقة والسلام والاستقرار دوليا على المدى البعيد.
    75. El Alto Comisionado para los Derechos Humanos, mediante las operaciones sobre el terreno organizadas bajo su mandato, en especial en Rwanda, se ha esforzado en contribuir al proceso de repatriación y regreso de los refugiados y de las personas internamente desplazadas, respectivamente, mediante la vigilancia de la situación de los derechos humanos en la zona de origen. UN ٥٧ - سعى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عن طريق العمليات الميدانية المنشأة تحت ولايته وخاصة في رواندا، إلى المساهمة في عملية العودة إلى الوطن وعودة اللاجئين والمشردين داخليا على التوالي وذلك عن طريق رصد حالة حقوق اﻹنسان في منطقة المنشأ.
    El derecho de retorno de los refugiados y de las personas internamente desplazadas UN حق اللاجئين والمشردين داخلياً في العودة
    El ACNUR trabajó para mejorar las condiciones de vida de los refugiados y de las personas internamente desplazadas, asegurando el carácter civil y humanitario de los campamentos y garantizando la libertad de circulación, la reunificación de la familia y la repatriación voluntaria. UN وقد عملت المفوضية على تحسين الأحوال المعيشية للاجئين والمشردين داخلياً بأن تكفل الطابع المدني والإنساني للمخيمات وكفالة حرية التنقل، والتئام شمل الأُسر والإعادة الطوعية للوطن.
    Aunque todavía quedan por lograr progresos significativos para alcanzar una solución política del conflicto sobre Nagorno - Karabaj, el programa del ACNUR en Azerbaiyán entró en una fase de desarrollo a largo plazo que hacía más hincapié en la integración de los refugiados y de las personas internamente desplazadas. UN 82- وبينما لم يتحقق حتى الآن تقدماً هاماً نحو إيجاد تسوية سياسية للنـزاع بشأن ناغورني كاراباخ، انتقل برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أذربيجان إلى المرحلة الإنمائية الأطول أجلاً التي تركز تركيزاً شديداً على إدماج اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more