"y de las responsabilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمسؤوليات
        
    • وللمسؤوليات
        
    • القسم ومسؤولياته
        
    • ومبدأ المسؤوليات
        
    Las partes se han dedicado también a estudiar la posibilidad de ampliar la transmisión del poder y de las responsabilidades a otros ámbitos. UN وتعهد اﻷطراف أيضا باستكشاف فرص توسيع نقل السلطة والمسؤوليات إلى مجالات أخرى.
    A este respecto, las medidas de reparto de la carga y de las responsabilidades son fundamentales en muchos países. UN وفي هذا الصدد، لا بد في دول كثيرة من بذل جهود لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Una cuestión de gran importancia es la redistribución del poder y de las responsabilidades en la familia. UN كما أن إعادة توزيع السلطة والمسؤوليات الأسرية مسألة مهمة.
    El lunes pasado celebramos el detallado análisis, hecho por el Embajador Hohenfellner, de los logros pasados y presentes en la esfera del espacio ultraterrestre y de las responsabilidades que nos esperan en esta Comisión, especialmente en relación con el actual período de sesiones. UN يوم الاثنين الفائت رحبنا بما قام به السفير هوهنفلنر من تحليل شامل للمنجزات الماضية والحالية في مجال الفضاء الخارجي، والمسؤوليات التي تنتظر هذه اللجنة، وعلى وجه الخصوص فيما يتصل بالدورة الحالية.
    Son violaciones de principios y de las responsabilidades del Gobierno, violaciones contra los inocentes y los indefensos. UN هذه انتهاكات للمبادئ وللمسؤوليات الحكومية، انتهاكات ضد اﻷبرياء والعُزل.
    Las organizaciones no gubernamentales que forman parte de este movimiento toman conciencia lentamente de la importancia de estos problemas para la sociedad civil y de las responsabilidades que les incumben en la ayuda que deben prestar al país para que pueda salir de su crisis actual. UN وقد أخذت المنظمات غير الحكومية المشاركة فيها تدرك شيئا فشيئا أهمية الرهانات المعقودة على المجتمع المدني والمسؤوليات التي تقع على كاهلها من أجل مساعدة البلد على الخروج من براثن اﻷزمة الحالية.
    También reiteramos que nos sumamos plenamente al principio del interés mutuo y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los países desarrollados, que figura en la Declaración de Río, y su plena aplicación. UN ونؤكد أيضا من جديد تقيدنا التام بمبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كما وردت في إعلان ريو ودعمنا لتنفيذها الكامل.
    - el centro de documentación que trata del trabajo, de la formación profesional y de las responsabilidades familiares, y el desarrollo de medidas de formación, así como la investigación de posibilidades de empleo a nivel local. UN ـ مركز الوثائق الذي يعالج قضايا العمل والتدريب المهني والمسؤوليات العائلية، وتطوير تدابير التدريب، فضلا عن البحث عن إمكانات العمل على الصعيد المحلي.
    De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General/la Secretaria General tomará las disposiciones pertinentes para establecer la clasificación de los puestos y del personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y de las responsabilidades del caso. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى اﻷمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Secretario tomará las disposiciones pertinentes para establecer la clasificación de los puestos y del personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y de las responsabilidades del caso. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، يتولى المسجل وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    Ya se han mantenido fructíferos debates sobre problemas concretos de política y operaciones, como la separación de elementos armados, el registro de refugiados y mecanismos de repartición de la carga y de las responsabilidades. UN وقد جرت بالفعل مناقشات جيدة بشأن مشاكل حقيقية تتعلق بالسياسة العامة والتشغيل، كفصل العناصر المسلحة، وتسجيل اللاجئين، وآليات تبادل الأعباء والمسؤوليات.
    Ya se han mantenido fructíferos debates sobre problemas concretos de política y operaciones, como la separación de elementos armados, el registro de refugiados y mecanismos de repartición de la carga y de las responsabilidades. UN وقد جرت بالفعل مناقشات جيدة بشأن مشاكل حقيقية تتعلق بالسياسة العامة والتشغيل، كفصل العناصر المسلحة، وتسجيل اللاجئين، وآليات تبادل الأعباء والمسؤوليات.
    Para lograr una repartición más equitativa de las cargas y de las responsabilidades y crear capacidades para recibir y proteger a los refugiados y resolver sus problemas con carácter duradero se han identificado seis objetivos, y las actividades concomitantes. UN ولتحقيق تقاسم للأعباء والمسؤوليات أكثر إنصافا ولبناء قدرات استقبال اللاجئين وحمايتهم وحل مشاكلهم على نحو دائم، تم تحديد ستة أهداف مشفوعة بأنشطة هي ما يلي:
    Para lograr una repartición más equitativa de las cargas y de las responsabilidades y crear capacidades para recibir y proteger a los refugiados y resolver sus problemas con carácter duradero se han identificado seis objetivos, y las actividades concomitantes. UN ولتحقيق تقاسم للأعباء والمسؤوليات أكثر إنصافا ولبناء قدرات استقبال اللاجئين وحمايتهم وحل مشاكلهم على نحو دائم، تم تحديد ستة أهداف مشفوعة بأنشطة هي ما يلي:
    Para lograr una repartición más equitativa de las cargas y de las responsabilidades y crear capacidades para recibir y proteger a los refugiados y resolver sus problemas con carácter duradero se han identificado seis objetivos, y las actividades concomitantes. UN ولتحقيق تقاسم للأعباء والمسؤوليات أكثر إنصافا ولبناء قدرات استقبال اللاجئين وحمايتهم وحل مشاكلهم على نحو دائم، تم تحديد ستة أهداف مشفوعة بأنشطة هي ما يلي:
    La desigual división del trabajo y de las responsabilidades en la vida privada impide que la mujer encuentre tiempo para ocuparse de sí misma y adquirir los conocimientos que se necesitan para participar en la adopción de decisiones políticas y económicas. UN والتقسيم غير المتساوي للعمل والمسؤوليات في القطاع الخاص يمنع المرأة من أن تجد الوقت اللازم للاستثمار وحيازة المعلومات اللازمة لمشاركتها في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    Por otra parte, el multilateralismo debe seguir siendo el pilar de todos nosotros, puesto que es uno de los valores fundamentales que apuntalan las relaciones internacionales en el marco de una solidaridad activa y de las responsabilidades compartidas bajo la égida de nuestra Organización. UN علاوة على ذلك، يجب أن تبقى تعددية الأطراف دعامة مشتركة لنا جميعا، بوصفها إحدى القيم الأساسية التي ينبغي أن تدعم العلاقات الدولية في إطار من التضامن النشط والمسؤوليات المشتركة، وتحت رعاية منظمتنا.
    Se ha informado a la OSSI de que el Representante del Secretario General ha decidido que la Caja se desprenda de esa propiedad a causa de problemas normativos y de las responsabilidades de gestión que entraña la propiedad y el alquiler del edificio. UN وقد أفيد المكتب بأن ممثل الأمين العام قرر تجريد الصندوق من هذا العقار لأسباب تتعلق بمسائل السياسة العامة والمسؤوليات الإدارية التي تترتب على امتلاك وتأجير المبنى.
    Recomienda que las campañas de concienciación se dirijan tanto a hombres como a mujeres y que se aliente a los medios de información a que proyecten una imagen positiva de la mujer y de las responsabilidades de hombres y mujeres en la vida pública y privada. UN وتوصي بتوجيه حملات التوعية إلى النساء والرجال على حد سواء، وبتشجيع وسائل الإعلام على بث صور إيجابية عن المرأة، وعن المساواة في الأوضاع والمسؤوليات بين النساء والرجال في المجالين الخاص والعام.
    2. Insta al Secretario General a que, habida cuenta del aumento del volumen de trabajo y de las responsabilidades de la Sección, proporcione a ésta, como medida provisional, los recursos necesarios, con los fondos existentes y sin desviar recursos de los programas de desarrollo, para que pueda cumplir sus responsabilidades, de modo eficiente, eficaz y rápido. UN 2- ويحث الأمين العام، على ضوء تزايد عبء عمل القسم ومسؤولياته المتزايدة، على القيام، كتدبير مؤقت، بإتاحة الموارد اللآزمة للقسم في حدود الموارد المتوافرة دون المساس بموارد البرامج الإنمائية وذلك بغية تمكين القسم من تأدية مسؤولياته بكفاءة وفعالية وبصورة سريعة.
    Recordó la importancia que revestían los principios de la prevención y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y subrayó que los países desarrollados tenían la responsabilidad de tomar la iniciativa. UN وأشار إلى أهمية مبدأ الوقاية ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وأكد مسؤولية البلدان المتقدمة في أن تكون هي الرائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more