"y de los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والصراعات
        
    • والنزاعات
        
    • والصراع
        
    • والمنازعات
        
    • وللصراعات
        
    • ومن المنازعات
        
    • والنضال
        
    A lo largo de la historia, las inquietudes y consecuencias de las guerras y de los conflictos han sido fundamentalmente de índole local y regional. UN إن شواغل الحروب والصراعات ونتائجها عبر التاريخ كانت محلية واقليمية الطابع الى حد كبير.
    El mundo necesita hoy unas Naciones Unidas que puedan reaccionar y contribuir de forma efectiva a la solución de la injusticia humana y de los conflictos. UN يحتاج العالم اليوم إلى أمم متحدة متجاوبة وقادرة على اﻹسهام بكفاءة في حل مشاكل الظلم اﻹنساني والصراعات.
    Hay una escalada de la intolerancia étnica y un incremento del nacionalismo y de los conflictos regionales que, a veces, entrañan una búsqueda inexorable de armas de destrucción en masa. UN وقد حدث تصعيد في التعصب العرقي وازدياد الوعي القومي والنزاعات اﻹقليمية التي انطوت في بعض اﻷحيان على السعي دون هوادة نحو حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Hay que frenar ahora el aumento de la violencia étnica y de los conflictos entre comunidades. UN ويجب العمل اﻵن على وقف تصاعد العنف العرقي والنزاعات بين المجتمعات المحلية.
    Vemos hoy el resurgimiento del racismo y de los conflictos étnicos en guerras genocidas en varias partes del mundo. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Hay que perseguir en sus raíces las causas sociales y económicas de la desigualdad, de la opresión y de los conflictos armados. UN ويجــــب علينا أن نستأصل اﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية لعدم المساواة والظلم والصراع المسلح.
    U. Influencia de las sanciones y de los conflictos armados 114 35 UN شين - تأثير العقوبات والمنازعات المسلحة 114 39
    Como hemos reiterado muchas veces, los problemas del desarrollo económico y de los conflictos armados están íntimamente relacionados con las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وكما ذكرنا تكرارا، فإن مشاكل التنمية الاقتصادية والصراعات المسلحة ترتبط ارتباطا قويا بمسائل حقوق اﻹنسان.
    La persistencia de la inestabilidad política y de los conflictos armados ha planteado también un gran problema en varios países. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي المستمر والصراعات المسلحة المتواصلة أيضا تحديا رئيسيا لعدد من البلدان.
    Estimamos que esa información es esencial, ya que puede ayudar a reducir al mínimo el riesgo de la carrera de armamentos y de los conflictos armados entre las naciones. UN ونرى أن تلك المعلومات أساسية لأنها يمكن أن تقلل من خطر سباق التسلح والصراعات المُسلحة داخل الدول وفيما بينها.
    Congregados en torno a la antorcha olímpica, los deportistas demostraron que las naciones son capaces de estar muy cerca las unas de las otras y que podemos librarnos del odio y de los conflictos que vivimos. UN والتفاف الرياضيين رجالا ونساء حول الشعلة الأوليمبية يبين كيف يمكن أن تتكاتف الأمم وتتخلص من الكراهية والصراعات.
    La delegación del Gabón recuerda que las mujeres son las principales víctimas de la pobreza y de los conflictos armados. UN وأشار وفد غابون إلى أن المرأة هي الضحية الرئيسية للفقر والصراعات المسلحة.
    Esto ha dado lugar ya a un avance lento que se verá agravado ulteriormente por factores tales como la frecuencia y la magnitud cada vez mayores de los desastres naturales y de los conflictos. UN وقد أدى ذلك إلى مزيد من عرقلة التقدم، البطيء أصلا، بفعل عوامل زيادة تواتر حدوث الكوارث الطبيعية والصراعات واتساع حجمها.
    Las minas terrestres son frecuentes en todo su territorio, como herencia de una guerra de independencia de 30 años y de los conflictos fronterizos más recientes con Etiopía. UN وتنتشر الألغام الأرضية في كل أراضيها، باعتبارها تركة 30 عاماً من حرب الاستقلال والنزاعات الأخيرة على الحدود مع إثيوبيا.
    - El aumento del terrorismo internacional y de los conflictos regionales. UN - تنامي الارهاب الدولي والنزاعات الاقليمية.
    Los refugiados que huyen de la persecución, de abusos de los derechos humanos y de los conflictos pueden estar mezclados con migrantes, personal militar, criminales de guerra u otras personas que no tienen derecho a la protección internacional. UN وقد يجري الخلط بين اللاجئين فرارا من الاضطهاد ومن انتهاكات حقوق اﻹنسان والنزاعات والمهاجرين أو اﻷفراد العسكريين أو مجرمي الحرب أو غيرهم ممن لا يستحقون الحماية الدولية.
    La reforma debe mejorar nuestra capacidad de promover el desarrollo y de abordar las raíces de la pobreza y de los conflictos. UN إن اﻹصلاح يجب أن يعزز مقدرتنا على تعزيز التنمية ومعالجة اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء الفقر والصراع.
    Es como consecuencia de todo esto que creemos que las causas profundas del subdesarrollo y de los conflictos de África se han podido llegar a conocer y comprender. UN وهذا ما يجعلنا نؤمن بأن الأسباب الجذرية للتخلف والصراع في أفريقيا أصبحت معروفة ومفهومة.
    No puedo terminar sin poner de relieve la importancia de la prevención de los desastres naturales y de los conflictos. UN ولا يسعني أن أختتم دون إبراز أهمية الوقاية من الكوارث الطبيعية والصراع.
    La Dirección de Relaciones Laborales, a la que ha sido encomendada la recepción y el estudio de las denuncias y de los conflictos laborales, su resolución amistosa o su traslado a la justicia si la conciliación fuere imposible. También se encarga de difundir entre los trabajadores el Código de Trabajo y de brindarles asesoramiento sobre el mismo. UN إدارة علاقات العمل: وأنيط بها تلقي ودراسة الشكاوي والمنازعات العمالية، وتسويتها ودياً وإحالتها للقضاء إذا تعذر ذلك، وتوعية العمال بأحكام قانون العمل وتقديم الاستشارات المتعلقة به؛
    153. Al mismo tiempo, los medios de comunicación han creado una imagen tergiversada de la historia y de los conflictos en curso. UN ١٥٣- وفي الوقت نفسه، خلقت وسائل الاعلام صورة مشوهة للتاريخ وللصراعات الجارية.
    La orden de Ansar sobrellevó todas esas injusticias con gran moderación y paciencia para salvar al país del derramamiento de sangre y de los conflictos armados, siguiendo las directrices de sus dirigentes que propugnan la prudencia y la lucha civil. UN وتحلى اﻷنصار في مواجهة جميع هذه المظالم بضبط عظيم للنفس وصبر ﻹنقاذ البلد من إراقة الدماء ومن المنازعات المسلحة، متبعين توجيهات قيادتهم التي تدعو الى التحلي بالحكمة والنضال المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more