"y de los derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحقوق الطفل
        
    • وحقوق الأطفال
        
    • وبحقوق الطفل
        
    La revisión de los programas de enseñanza ha incorporado a los planes de estudio la enseñanza de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular. UN وأدرجت مواد تدريس حقوق اﻹنسان عموما وحقوق الطفل بوجه خاص في إطار تعديل برامج التعليم.
    Su delegación también se siente alentada por los avances que se están logrando en la esfera de los derechos de los pueblos indígenas y de los derechos del niño. UN وأضاف قائلا إنه مما يدعو أيضا الى تفاؤل وفد بلده، ملاحظة التقدم المحرز فيما يتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية وحقوق الطفل.
    El enfoque del problema de los derechos humanos y de los derechos del niño en la realidad salvadoreña UN نهج حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل في واقع السلفادور
    El alivio de la pobreza y la promoción de la igualdad de género, de la democracia y de los derechos del niño son cuestiones que debemos tratar simultáneamente. UN إن التخفيف من حدة الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والديمقراطية، وحقوق الطفل مسائل ينبغي تناولها على نحو متزامن.
    Se deben realizar campañas para sensibilizar a la opinión pública acerca de la prohibición de esos matrimonios, de sus nocivas consecuencias y de los derechos del niño. UN وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال.
    Por esta razón, el Estado dio importancia a la creación de infraestructura institucional, estableciendo las siguientes instituciones gubernamentales, que se ocupan de los derechos humanos en general y de los derechos del niño y la familia en particular, así como de la aplicación de las disposiciones del Protocolo Facultativo: UN ولهذا فقد أبدت الدولة اهتماما بالبنية المؤسسية وأنشأت المؤسسات الحكومية التالية التي تعني بحقوق الإنسان بشكل عام وبحقوق الطفل والأسرة وبتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري:
    Le preocuparon especialmente la intimidación sistemática y la matanza de los defensores de los derechos humanos y de los derechos del niño. UN وساور الممثل الخاص قلق كبير إزاء أفعال التخويف والقتل المنهجية التي يتعرض لها أنصار حقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    Reconociendo la importancia de mantener una comunicación efectiva y un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular, UN إذ تعترف بأهمية اﻹبقاء على اتصال فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Reconociendo la importancia de mantener una comunicación efectiva y un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular, UN إذ تعترف بأهمية اﻹبقاء على اتصال فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Reafirmando la importancia de mantener una comunicación efectiva y un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular, UN إذ تعترف باﻷهمية التي تعلقها على اﻹبقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    32. Por último, se imparten al personal de la policía cursos sobre la aplicación del principio de igualdad, de la no discriminación y de los derechos del niño y de la mujer. UN ٢٣- وأخيرا، تعطى لموظفي الشرطة دروس عن تنفيذ مبدأ المساواة وعدم التمييز وحقوق الطفل والمرأة.
    La consiguiente insistencia en los deberes y derechos de los padres ha limitado el concepto del derecho del niño a la educación y de los derechos del niño en materia de educación. UN وإن التشديد الناجم عن ذلك على واجبات الوالدين وحقوقهم قد عوق مفهوم حق الطفل في الحصول على التعليم وحقوق الطفل في ميدان التعليم.
    El grupo de trabajo establecido en 1999 por las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las esferas de la discapacidad y de los derechos del niño para hacer un seguimiento de alguna de esas recomendaciones podrá proporcionar información y conocimientos valiosos. UN أما الفريق العامل، الذي أنشأته المنظمات غير الحكومية في مجالي الإعاقة وحقوق الطفل في عام 1999، لمتابعة عدد من هذه التوصيات فتتوافر لديه إمكانيات تقديم معلومات ومعارف قيّمة.
    El desconocimiento y la falta de comprensión de la Convención y de los derechos del niño en general seguían siendo comunes, lo que indicaba una difusión y promoción insuficientes de la Convención tanto a nivel nacional como local. UN إذ لا يزال هناك نقص في معرفة وفهم الاتفاقية وحقوق الطفل عموماً، مما يدل على قصور في نشر وترويج الاتفاقية على المستويين الوطني والمحلي.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el nivel generalmente bajo de conocimientos en el país acerca del derecho humanitario internacional y de los derechos del niño en general, y sobre el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados en particular. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى الوعي في البلد بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الطفل عموماً، وبالبروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، على وجه الخصوص.
    Guinea Ecuatorial ha llevado a cabo un proceso para reforzar las estructuras que se ocupan de la educación, de la salud y de los derechos del niño, mediante la promulgación y la aplicación de resoluciones oficiales, para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتضطلع غينيا الاستوائية بعملية لتعزيز البنى الأساسية التي تتعامل مع التعليم والصحة وحقوق الطفل باتخاذ قرارات رسمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها.
    Proyecto del UNICEF sobre estrategia de comunicaciones para la defensa de la salud de la madre y el niño y de los derechos del niño UN مشروع وضع " استراتيجية للاتصالات للدفاع عن صحة اﻷم والطفل وحقوق الطفل " التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(
    217. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para reforzar el marco constitucional de promoción y protección de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular. UN ٧١٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى تقوية اﻹطار المؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق الطفل بوجه خاص.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para reforzar el marco constitucional de promoción y protección de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular. UN ٢٠٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى تقوية اﻹطار المؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق الطفل بوجه خاص.
    14. También sería preciso coordinar las actividades de los diversos órganos que se ocupan de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos humanos, de los derechos de la mujer y de los derechos del niño, así como de la eliminación de la discriminación racial y de la lucha contra la tortura. UN ٤١- ويتوجب أيضاً تنسيق أنشطة مختلف الهيئات المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق اﻹنسان وحقوق المرأة وحقوق الطفل وإزالة التمييز العنصري ومناهضة التعذيب.
    Se deben realizar campañas para sensibilizar a la opinión pública acerca de la prohibición de esos matrimonios, de sus nocivas consecuencias y de los derechos del niño. UN وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال.
    La idea dominante de esta reforma no es únicamente fortalecer los logros alcanzados en Túnez en materia de derechos de la mujer y de abolición progresiva de toda discriminación contra ella, sino que corresponde a una visión global tendiente a la promoción de la familia en general y de los derechos del niño en particular: UN والفكرة الرئيسية القائم عليها هذا الاصلاح تذهب إلى أبعد من تعزيز المكاسب المحققة في تونس في مجال حقوق المرأة والقضاء تدريجيا على جميع أشكال التمييز ضدها، ليندرج الاصلاح في إطار أوسع يهدف إلى النهوض باﻷسرة عموما وبحقوق الطفل بوجه خاص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more