"y de los derechos fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحقوق الأساسية
        
    • وعن الحقوق الأساسية
        
    • وللحقوق اﻷساسية
        
    También contiene medidas destinadas a promover el ejercicio de los derechos humanos y de los derechos fundamentales y a prevenir el racismo y la discriminación. UN ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز.
    Por ello pide a todos los Estados que garanticen el pleno respeto de la dignad humana y de los derechos fundamentales de todos. UN وبناء على ذلك يدعو جميع الدول إلى كفالة الاحترام التام لكرامة الإنسان والحقوق الأساسية للجميع.
    El orador destaca que todos los pueblos tienen derecho a la paz y que todos los Estados tienen la obligación de hacer respetar ese derecho para edificar un orden social internacional que garantice el pleno ejercicio de las libertades y de los derechos fundamentales. UN وشدّد على أن جميع الشعوب لها حق في السلم، وأنه يتعين على كافة الدول أن تكفل احترام ذلك من أجل بناء نظام اجتماعي دولي يضمن ممارسة الحريات والحقوق الأساسية على نحو كامل.
    Apdo. 3: Velar por el respeto de las instituciones constitucionales y de los derechos fundamentales y libertades públicas con cuantas acciones exija su defensa; UN الفقرة الفرعية 3: كفالة احترام المؤسسات الدستورية والحقوق الأساسية والحريات العامة بكل ما يقتضيه الدفاع عنها من إجراءات؛
    En lo tocante a las relaciones con el público, los oficiales se rigen por un código de conducta que pone de relieve los objetivos de la acción policial, en particular la defensa de la legalidad democrática y de los derechos fundamentales de los ciudadanos e incluye normas de cortesía hacia el público y un código de conducta personal. UN وفيما يتصل بالعلاقة مع الجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل مدونة سلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير المجاملة تجاه الجمهور ومدونة السلوك الشخصي.
    Habida cuenta de que durante la rebelión y agresión armada contra Croacia se cometieron muchos actos criminales, graves transgresiones del derecho internacional humanitario y de los derechos fundamentales de la persona, UN وحيث إنه ارتُكب خلال التمرد والعدوان المسلحين ضد كرواتيا الكثير من اﻷعمال اﻹجرامية، والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وللحقوق اﻷساسية لﻷفراد،
    Antigua y Barbuda, además de condenar con rotundidad toda violación de las libertades y de los derechos fundamentales, que han de ser plenamente respetados, estima que ciertas cuestiones críticas se abordarían mejor a través de un diálogo constructivo y de la cooperación internacional, y que las partes interesadas deben dar prioridad a la vía diplomática. UN إن أنتيغوا وبربودا، مع إدانتها المطلقة لجميع الانتهاكات للحريات والحقوق الأساسية التي يجب أن تحظى بكل الاحترام، ترى أن الحوار البنّاء والتعاون الدولي هما أفضل سبيل لمعالجة بعض المسائل الحساسة، وأنه يجب على جميع الأطراف المعنية تحبيذ الطريق الدبلوماسي.
    Como el poder judicial es garante de las libertades individuales y de los derechos fundamentales de los ciudadanos (párrafo 1 del artículo 150 de la Constitución), este órgano habrá de desempeñar una función determinante para asentar mejor la independencia de la justicia en el país. UN وبما أن السلطة القضائية هي كفيلة الحريات الفردية والحقوق الأساسية للمواطنين (الفقرة 1 من المادة 150 من الدستور)، فإن هذه الهيئة تؤدي دوراً حاسماً في تعزيز استقلال القضاء في البلد.
    31. El Sr. Ben Sliman (Túnez) dice que el informe del Comité Especial pone de relieve las constantes violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y de los derechos fundamentales de los palestinos cometidas por Israel. UN 31 - السيد بن سليمان (تونس): قال إن تقرير اللجنة الخاصة يلقي الضوء على انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والحقوق الأساسية للفلسطينيين.
    19. 1. La organización de la Conferencia Nacional de las Fuerzas Vivas, celebrada del 19 al 28 de febrero de 1990, en la que el pueblo optó por un Estado de derecho que garantiza la libertad de prensa y la protección de las libertades y de los derechos fundamentales. UN 19- (1) ففي المدة من 19 إلى 28 شباط/فبراير 1990 انعقد المؤتمر القومي للقوى الحية وأثناء انعقاده اختار الشعب طريق دولة القانون وكانت نتيجته هي حرية الصحافة وضمان الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    En lo tocante a las relaciones con el público en general, los agentes se rigen por un código de conducta que pone de relieve los objetivos de la acción policial, en particular la defensa de la legalidad democrática y de los derechos fundamentales de los ciudadanos, e incluye normas de cortesía hacia el público y un código de conducta personal. UN ففيما يتصل بالعلاقة بين الضابط والجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل معه مدونة لقواعد السلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير التعامل المهذب تجاه الجمهور، ومدونة لقواعد السلوك الشخصي.
    h) un conocimiento y comprensión suficientes de los derechos humanos en general y de los derechos fundamentales proclamados en particular en la Constitución de Aruba, además de la voluntad de proteger estos derechos. " UN " )ح( معرفة وفهما كافيين لحقوق الانسان بوجه عام، وللحقوق اﻷساسية التي ينص عليها دستور أروبا بوحه خاص، بالاضافة الى الاستعداد لحماية هذه الحقوق. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more