Esto destaca la necesidad de un apoyo más enérgico de los donantes y de los Estados miembros de la UNCTAD a las propuestas de asistencia técnica de la secretaría. | UN | وهذا يبرز الحاجة إلى قيام المانحين والدول الأعضاء في الأونكتاد بتقديم دعم أقوى لمقترحات الأمانة في مجال توفير المساعدة التقنية. |
Este Departamento es asimismo la única entidad competente para la coordinación con los órganos encargados de la protección de fronteras de los países vecinos y de los Estados miembros de la Unión Europea de las tareas directamente relacionadas con esta actividad. | UN | وتُعدُّ هذه الإدارة أيضا الكيان الوحيد المسؤول عن التنسيق، في مجال الأنشطة ذات العلاقة المباشرة بحماية الحدود، مع الهيئات المعنية بحماية حدود البلدان المجاورة والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Esta unidad es también la única entidad encargada de la coordinación con las autoridades de protección de fronteras de los países vecinos y de los Estados miembros de la Unión Europea respecto de actividades concretas relacionadas con la protección de fronteras. | UN | وهذه الوحدة هي الكيان الوحيد المسؤول عن التنسيق مع السلطات المختصة بحماية الحدود في البلدان المجاورة والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في نطاق الأنشطة المباشرة المرتبطة بحماية الحدود. |
Sobre la base de la respuesta positiva de los participantes y de los Estados miembros de la Comisión, se decidió que continuara que esa actividad periódica, haciendo hincapié en diferentes aspectos de la cuestión y en las necesidades específicas de cada región. | UN | وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في اللجنة من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وعلى الاحتياجات المحدّدة لفرادى البلدان. |
Sobre la base de la respuesta positiva de los participantes y de los Estados miembros de la Comisión, se decidió que esa actividad periódica continuara, haciendo hincapié en diferentes aspectos de la cuestión y en las necesidades específicas de cada región. | UN | وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في اللجنة من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وعلى الاحتياجات المحدّدة لكل من الأقاليم على حدة. |
Los representantes de la sociedad civil y de los Estados miembros de la Unión Europea que participaron en la Conferencia expusieron las prácticas, instrumentos y métodos innovadores que utilizan a fin de lograr un cambio positivo en la opinión pública. | UN | وعرض ممثلو المجتمع المدني والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في المؤتمر ممارساتهم وأدواتهم وسبلهم الابتكارية التي من شأنها أن تحدث تغييرا إيجابيا في الرأي العام. |
En consecuencia, destacó el empeño de la Oficina y de los Estados miembros de la Organización Hidrográfica Internacional (OHI) en aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo para trazar cartas náuticas mediante evaluaciones funcionales, asistencia técnica, formulación de proyectos e identificación de los donantes para los proyectos. | UN | ومن ثم، أكد التزام المكتب والدول الأعضاء في المنظمة الهيدروغرافية الدولية بالنهوض بقدرة البلدان النامية على إعداد الخرائط الملاحية من خلال إجراء عمليات التقييم الوظيفي، وتقديم المساعدة التقنية، وإقامة المشاريع، والتعريف بالجهات المانحة التي يمكن أن تمول المشاريع. |
Sobre la base de las respuestas positivas de los participantes y de los Estados miembros de la Comisión, se decidió que esta actividad periódica continuaría, haciendo hincapié en diferentes aspectos de esa cuestión y en las necesidades específicas de cada región. | UN | وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من تجاوب، تقرّر أن هذا النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب هذه المسألة وما لكل من المناطق على حدة من احتياجات محددة. |
Sobre la base de las respuestas positivas de los participantes y de los Estados miembros de la Comisión, se decidió que esa actividad periódica continuara, haciendo hincapié en diferentes aspectos de esa cuestión y en las necesidades específicas de cada región. | UN | وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وما لكل من المناطق على حدة من احتياجات محددة. |
56. Se ultimaron los preparativos para un proyecto espacial ucranio-europeo en el marco del mecanismo de hermanamiento de la Unión Europea para el establecimiento de asociaciones y el intercambio de experiencias entre entidades públicas de Ucrania y de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | 56- وانتهت التحضيرات لمشروع أوكراني أوروبي متعلق بالفضاء في نطاق آلية الاتحاد الأوروبي للتوأمة من أجل إقامة شراكات وتبادل الخبرات بين كيانات أوكرانيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Los Ministros expresaron su apoyo al desarrollo de la cooperación cultural, en particular la mejora de las relaciones entre las organizaciones pertinentes de la Federación de Rusia y de los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, la celebración de festivales, ferias y exposiciones de forma recíproca. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم لتطوير التعاون الثقافي، بما في ذلك تعزيز الروابط القائمة بين المنظمات المعنية في الاتحاد الروسي والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، وتنظيم مهرجانات وأسواق ومعارض على أساس المعاملة بالمثل. |
El Brasil dio su apoyo a las declaraciones de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños y de los Estados miembros de la Unión de Naciones Suramericanas que pusieron de relieve la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado e hizo un llamamiento a todos los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no lo hubieran hecho a que ratificaran el Tratado como una cuestión prioritaria. | UN | وأيدت البرازيل البيانات الصادرة عن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية، التي شددت على أهمية بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة، ودعت جميع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى القيام بذلك بوصفه مسألة ذات أولوية |
El 22 de abril de 2008 se celebró en Kiev una ceremonia oficial de inauguración del proyecto de hermanamiento para la intensificación de la cooperación espacial de Ucrania mediante la colaboración entre empresas y organizaciones de ucrania y de los Estados miembros de la Unión Europea en materia de actividades espaciales, incluidos sus aspectos de desarrollo, jurídicos, científicos e industriales. | UN | وجرى حفل رسمي دشّن فيه مشروع التوأمة لتكثيف التعاون الأوكراني الفضائي من خلال التآزر بين مؤسسات ومنظمات أوكرانيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في مجال أنشطة الفضاء، بما في ذلك جوانبها التطويرية والقانونية والعلمية والصناعية، وكان ذلك في كييف، يوم 22 نيسان/أبريل 2008. |
57. Las observaciones y las recomendaciones formuladas por los participantes se señalarán a la atención de la comunidad científica y de los Estados miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos durante los debates sobre las cuestiones de meteorología espacial en el 51º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en 2014. | UN | 57- وسوف تُبلَّغ الملاحظات والتوصيات التي أبداها المشاركون إلى الأوساط العلمية والدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أثناء مناقشة قضايا الطقس خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية في عام 2014. |
Aparte de un reducido número de países en que los índices de penetración son excelentes (Estados Unidos de América, Japón), los índices pertinentes de los países de la OCDE y de los Estados miembros de la Unión Europea son menos espectaculares y en los países de Europa central y oriental el comercio electrónico es apenas mensurable; | UN | وفيما عدا عدد قليل من البلدان التي تصدر أدلة هامة عن دخول الإنترنت (الولايات المتحدة الأمريكية واليابان) فإن الأدلة ذات الصلة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ليست ملحوظة، وقلما يمكن قياس التجارة الإلكترونية في بلدان وسط وشرق أوروبا؛ |
4 El 16 de mayo de 2003, el Consejo de los países ACP y la Unión Europea, integrado por los Ministros de los países de África, el Caribe y el Pacífico y de los Estados miembros de la Unión Europea, aprobó una nueva contribución de 200 millones de euros al Fondo Fiduciario para los PPME. | UN | (4) في 16 أيار/مايو 2003، قام المجلس المشترك بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، الذي جمع بين وزراء من بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بإقرار تبرع جديد للصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بمبلغ 200 مليون يورو. |
El camino del desarrollo sobre la base del uso racional de los recursos naturales y la ecologización de los modelos económicos establecido en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012 (Río+20) determinó los objetivos que perseguiría el PNUMA, y los Gobiernos de España y de los Estados miembros de la Unión Europea se comprometieron firmemente con esos objetivos. | UN | وقال إن مسار التنمية، استناداً إلى الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وتخضير النماذج الاقتصادية المبيَّنة في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012 بشأن التنمية المستدامة (ريو+20)، بيَّن الغايات التي سيتوخاها برنامج البيئة، وأضاف أن حكومات إسبانيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بها التزاماً راسخاً. |