Asimismo, dichos ámbitos constituían la base de la reinserción y rehabilitación de los refugiados retornados y de los grupos vulnerables. | UN | وهي أيضا أساس ﻹعادة إدماج وتأهيل اللاجئين العائدين والفئات الضعيفة. |
Las normas de derechos humanos se ocupan en particular de la situación de las personas y de los grupos vulnerables que podrían sufrir durante el proceso de reforma. | UN | ويهتم قانون حقوق الإنسان بوجه خاص بحالة الأفراد والفئات الضعيفة الذين قد يعانون أثناء عملية الإصـلاح. |
Sin embargo, nuestras deliberaciones no deberían hacernos olvidar los derechos y las necesidades de las víctimas y de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي ألا تنسينا مناقشاتنا، بالرغم من ذلك، حقوق واحتياجات الضحايا والفئات الضعيفة. |
Esto entrañaba un compromiso político real con los sistemas de gobierno democráticos y abiertos, un respeto por los derechos humanos en todas sus manifestaciones, inclusive los derechos de los trabajadores y de los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | وهذا يقتضي التزاما سياسيا حقيقيا بنظم الحكم الديمقراطية المفتوحة وباحترام حقوق الانسان بجميع مظاهرها، بما في ذلك حقوق العمال والجماعات الضعيفة والمحرومة. |
Tomando como base los resultados del exhaustivo análisis realizado por los interesados directos, las necesidades de ambos sexos y de los grupos vulnerables están siendo tomadas en cuenta en la elaboración de los planes de rehabilitación y se está fomentando su participación en esos planes. | UN | وعلى أساس نتائج تحليل الأطراف الفاعلة الجارية، تؤخذ احتياجات كلا الجنسين والمجموعات الضعيفة في عين الاعتبار في خطط إعادة الترميم ودعم مشاركتهم. |
ii) Los intereses de las mujeres y de los grupos vulnerables se están convirtiendo en un tema de primordial importancia. | UN | ' 2` أصبحت مصالح النساء والضعفاء محور المناقشات. |
Como parte de ese enfoque se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y de los grupos vulnerables como las mujeres, los niños y las minorías. | UN | وفي إطار هذا النهج، سيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والجماعات المستضعفة فيها مثل النساء والأطفال والأقليات. |
109. Muchas actividades se centran en la situación de las mujeres y de los grupos vulnerables. | UN | ١٠٩ - وتركز أنشطة كثيرة على حالة المرأة والفئات الضعيفة. |
Las esferas prioritarias incluyen los derechos de los niños, su salud, su nutrición y su educación, así como la atención y la estimulación temprana de los niños y de los grupos vulnerables de niños. | UN | ومجالات اﻷولوية تتضمن حقوق اﻷطفال وصحة اﻷطفال وتغذية اﻷطفال وتعليمهم، ورعاية اﻷطفال وتحفيزهم في وقت مبكر والفئات الضعيفة منهم. |
Algunos se centran en el control de la disponibilidad de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas y otros hacen hincapié en la lucha contra el terrorismo, la fiscalización de estupefacientes y la protección de los derechos humanos y de los grupos vulnerables. | UN | ويركز بعضها على التحكم في توافر الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة غير المشروعة، بينما يشدد البعض الآخر على مكافحة الإرهاب، ومراقبة المخدرات، وحماية حقوق الإنسان والفئات الضعيفة. |
La protección de la población desplazada y de los grupos vulnerables es una prioridad fundamental de la MINUSTAH y sus asociados internacionales. | UN | 68 - وتعتبر حماية المشردين والفئات الضعيفة أولوية رئيسية لبعثة الأمم المتحدة وشركائها الدوليين. |
Se ha creado el Ministerio de las Mujeres, los Niños y la Actividad Empresarial de las Mujeres para que se ocupe de los derechos de la mujer y de los grupos vulnerables. | UN | 17 - واستطردت قائلة إن وزارة المرأة والطفل والأعمال الحرة للمرأة قد أنشئت لتناول حقوق المرأة والفئات الضعيفة. |
VIII. Derechos de las personas y de los grupos vulnerables 38 - 73 9 | UN | ثامناً - حقوق الأفراد والفئات الضعيفة 38-73 10 |
Además de examinar la legislación pertinente, los organismos gubernamentales seguirán centrándose en determinar y atender las necesidades de las comunidades étnicas y de los grupos vulnerables dentro de esas comunidades. | UN | وبالإضافة إلى استعراض التشريعات ذات الصلة، ستواصل الوكالات الحكومية التركيز على تحديد وتلبية احتياجات الجماعات العرقية، والفئات الضعيفة في أوساط تلك الجماعات. |
5.33 Se deberían elaborar políticas y programas para hacer frente a los diversos tipos de migraciones que causaran perturbaciones en el medio ambiente o fueran causadas por ellos prestando especial atención a la situación de la mujer y de los grupos vulnerables. | UN | ٥ - ٣٣ ينبغي وضع سياسات وبرامج لمعالجة مختلف أنواع الهجرات التي تنجم عن الاضطرابات البيئية أو تسببها، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والفئات الضعيفة. |
Otra parte de este medio es la potenciación de la mujer y de los grupos vulnerables para hacer frente al VIH/SIDA adoptando medidas para mejorar su condición social y jurídica y para ayudarlos a movilizar a sus comunidades. | UN | وثمة جزء آخر من هذه البيئة المؤاتية يتعلم لتمكين المرأة والفئات الضعيفة من التصدي باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز عن طريق اتخاذ تدابير لتحسين مركزهم الاجتماعي والقانوني ومساعدتها على حشد مجتمعاتها المحلية. |
Eritrea ha firmado los principales instrumentos de derechos humanos y su primera Constitución reconoce las distintas categorías de derechos, así como los derechos y la igualdad de las mujeres y de los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | 83 - وإريتريا قد وقعت على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، كما أن أول دستور لها يقرّ بمختلف فئات هذه الحقوق، حتى بالحقوق والمساواة فيما يتعلق بالمرأة والفئات الضعيفة من المجتمع. |
45. El Salvador suscribe las recomendaciones de la Conferencia encaminadas a garantizar a la mujer sus plenos derechos en condiciones de igualdad, a adoptar medidas prioritarias para la protección de los niños y a emprender esfuerzos para que se reconozcan los derechos de los discapacitados y de los grupos vulnerables. | UN | ٤٥ - ومضى يقول إن السلفادور تؤيد توصيات المؤتمر الرامية إلى ضمان حقوق المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة، وإلى اتخاذ تدابير على سبيل اﻷولوية لحماية اﻷطفال، وإلى الاضطلاع بجهود للاعتراف بحقوق المعوقين والجماعات الضعيفة. |
e) El fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y de los grupos vulnerables para tomar medidas preventivas para mitigar las consecuencias de epidemias como el VIH/SIDA (48 países). | UN | )ﻫ( تعزيز قدرات الحكومات والجماعات الضعيفة بغية اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى تقليص أثر اﻷوبئة الصحية مثل فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( )٤٨ بلدا(. |
El Comité observa de que en 2003 se inició un estudio estadístico del número de niños que no asiste a la escuela, y pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le presente datos desglosados y comparativos sobre las tasas de matrícula y deserción escolar de niños y niñas y de los grupos vulnerables. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بدأ في عام 2003 إجراء دراسة إحصائية لعدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس وترجو من الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم بيانات مقارنة مفصلة عن معدلات التسجيل في المدارس ومعدلات التسرب بين الأولاد والبنات والمجموعات الضعيفة. |
ii) Los intereses de las mujeres y de los grupos vulnerables se están convirtiendo en un tema de primordial importancia. | UN | `2` أصبحت مصالح النساء والضعفاء محور المناقشات. |
Su papel consiste especialmente en hacer aprobar las leyes relativas a la reforma del sistema de tenencia de la tierra, descentralizar los órganos de decisión, garantizar la participación de la mujer y de los grupos vulnerables y liberar los recursos financieros necesarios para los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وإن دورها يتمثل بصفة خاصة، في العمل على اعتماد قوانين بشأن اصلاح النظام العقاري، وتحقيق اللامركزية ﻷجهزة اتخاذ القرارات، وضمان مشاركة النساء والجماعات المستضعفة وإيجاد الموارد المالية اللازمة للبرامج المعنية بمكافحة الفقر. |
37. Debe mejorarse el acceso de las personas que viven en la pobreza y de los grupos vulnerables a los servicios sociales, para lo cual se requiere: | UN | ٣٧ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي: |