"y de los hombres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والرجل في
        
    • والرجال في
        
    La participación de las mujeres y de los hombres en el mercado laboral -- y, por tanto, su acceso a los recursos económicos -- es desigual por motivos estructurales y sociales. UN ومشاركة المرأة والرجل في سوق العمل، ومن ثمة وصولهم إلى الموارد الاقتصادية، غير متكافئ لأسباب هيكلية واجتماعية.
    En octubre de 1995, la Unión aprobó una resolución encaminada a promover un panorama realista de las posibilidades de las mujeres y de los hombres en la sociedad. UN وقال لقد اعتمد الاتحاد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ قرارا يرمي إلى ترويج صورة واقعية ﻹمكانات المرأة والرجل في المجتمع.
    * Propuesta de ley Nº 4271 relativa a la protección de la dignidad de las mujeres y de los hombres en el lugar de trabajo UN * اقتراح قانون ٤٢٧١ بشأن حماية كرامة المرأة والرجل في مقر العمل.
    Los registros del Departamento de Estadística y Sociología no se clasifican desglosando la representación de las mujeres y de los hombres en el mundo de los negocios. UN ولم تصنَّف سجلات إدارة الإحصاءات وعلم الاجتماع على أساس تمثيل النساء والرجال في مجال الأعمال التجارية.
    C. Propiciar una mayor paridad en la participación de las mujeres y de los hombres en la esfera de adopción de decisiones políticas y económicas, UN جيم - تيسير تقليص عدم تكافؤ مشاركة النساء والرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي وفي مجال العلوم 26-32 10
    En el documento se compilan datos extraídos de fuentes muy numerosas y se proporciona información no discriminatoria sobre la vida de las mujeres y de los hombres en el Yukón. UN وجمعت الوثيقة المذكورة بيانات من طائفة متنوعة من المصادر وهي تقدم معلومات مفصلة حسب نوع الجنس بشأن حياة المرأة والرجل في يوكون.
    1.3 Estadísticas y comentarios relativos a la situación de las mujeres y de los hombres en el sector del empleo en Bélgica UN 1-3 الإحصاءات والتعليقات المتصلة بحالة المرأة والرجل في مجال العمل في بلجيكا
    En la segunda publicación, se ha encarado un análisis de la participación de las mujeres y de los hombres en medidas relativas al empleo, la formación profesional y en medidas de acompañamiento de los solicitantes de empleo. UN وفي المنشور الثاني، ورد تحليل لمشاركة المرأة والرجل في التدابير المتعلقة بالعمل والتدريب المهني، وكذلك في تدابير مرافقة الباحثين عن عمل.
    Al Comité le sigue preocupando profundamente la persistencia de actitudes patriarcales resistentes y de estereotipos hondamente arraigados acerca de las funciones, responsabilidades e identidades de las mujeres y de los hombres en todas las esferas de la vida, que discriminan negativamente a la mujer. UN 13 - وتظل اللجنة في قلق عميق بشأن استمرار المواقف الأبوية القوية والقوالب النمطية المتجذّرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات المرأة والرجل في جميع مناحي الحياة، والتي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Para mejorar la lucha contra los estereotipos de género, el Senado de Bélgica ha adoptado el 15 de febrero de 2006 una resolución relativa a la imagen de las mujeres y de los hombres en la publicidad. UN بغية تحسين مكافحة الأفكار الجامدة عن الجنسين، اتخذ مجلس الشيوخ البلجيكي يوم 15 شباط/فبراير 2006 قراراً يتعلق بصورة المرأة والرجل في الإعلان.
    Empleadores y sindicatos tienen la obligación de trabajar sistemáticamente por igualar la situación de las mujeres y de los hombres en el mercado laboral y aumentar la proporción de mujeres en cargos directivos y decisorios; además, las entidades con más de 25 empleados tienen que formular políticas de igualdad de género. UN وينتظر من أصحاب العمل واتحادات العمال أن يعملوا بشكل منهجي للمساواة في أوضاع المرأة والرجل في سوق العمل، مع زيادة نسبة النساء في المناصب الإدارية ومناصب اتخاذ القرارات؛ وعلاوة على هذا يطلب من الكيانات التي بها أكثر من 25 موظفاً أن ترسم سياسات للمساواة بين الجنسين.
    Considerar todas las ideas y actitudes estereotipadas sobre el papel de las mujeres y de los hombres en la sociedad, incluso mediante la educación a todos los niveles, la reforma de los planes de estudio y los medios didácticos y la representación de las mujeres, los hombres, las niñas y los niños en los medios de información; UN التصدي لكافة الأفكار والمواقف النمطية إزاء أدوار المرأة والرجل في المجتمع، بسبل شتى منها التعليم على كافة المستويات وتغيير المناهج والأدوات التعليمية وصور النساء والرجال والفتيات والفتيان في وسائل الإعلام؛
    Se necesitan medidas enérgicas para eliminar actitudes basadas en estereotipos sobre la función de las mujeres y de los hombres en la sociedad, que limitan la participación de las mujeres en el mercado laboral. UN 15 - كما يلزم اتخاذ تدابير صارمة للقضاء على المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل في المجتمع، التي تحد من مشاركة المرأة في سوق العمل.
    17. El Comité expresa su profunda preocupación por la persistencia de normas, prácticas y tradiciones culturales nocivas, así como de actitudes patriarcales y de estereotipos profundamente arraigados sobre los roles, las responsabilidades y la identidad de las mujeres y de los hombres en la familia y en la sociedad. UN 17- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار العادات والممارسات والتقاليد الثقافية الضارة، فضلاً عن المواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية المتأصلة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع.
    a) Continúe tratando de eliminar las imágenes y las actitudes estereotipadas con respecto a las funciones de las mujeres y de los hombres en la familia y en la sociedad, conforme a los artículos 2, párrafo f), y 5, párrafo a), de la Convención, en particular mejorando el reparto igualitario de las responsabilidades familiares; UN (أ) مواصلة بذل جهودها من أجل التخلّص من القوالب والمواقف النمطية بخصوص الأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، وذلك تمشياً مع المادتين 2(و) و5(أ) من الاتفاقية؛
    C. Propiciar una mayor paridad en la participación de las mujeres y de los hombres en la esfera de adopción de decisiones políticas y económicas, así como en las ciencias UN جيم- تيسير تقليص عدم تكافؤ مشاركة النساء والرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي وفي مجال العلوم
    c) Propiciar una mayor paridad en la participación de las mujeres y de los hombres en las esferas de adopción de decisiones políticas y económicas, así como en las ciencias; UN (ج) تعزيز تكافؤ مشاركة النساء والرجال في عملية صنع القرار السياساتي والاقتصادي، وكذلك في مجال العلوم؛
    15. Sírvanse facilitar datos sobre las opciones profesionales y académicas de las mujeres y de los hombres en todos los niveles de enseñanza pertinentes, y describir las actividades del Estado parte encaminadas a promover la diversificación de las opciones educacionales y profesionales de ambos sexos. UN 15- ويُرجى تقديم بيانات عن الخيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال في جميع مستويات التعليم ذات الصلة، وشرح الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعزيز تنوع هذه الخيارات للنساء والرجال على حد سواء.
    Sin embargo, el Comité expresa su profunda preocupación por la persistencia de normas, prácticas y tradiciones culturales nocivas, así como de actitudes patriarcales y de estereotipos profundamente arraigados sobre los papeles, las responsabilidades y la identidad de las mujeres y de los hombres en la familia y en la sociedad. UN إلا أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الأعراف والممارسات والتقاليد الثقافية السلبية والمواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع.
    En él se analiza la representación de las mujeres y de los hombres en los altos cargos de las empresas, organizaciones de trabajadores y empleadores, medios de comunicación, círculos académicos, colegios que regulan las profesiones liberales, ONG, instancias políticas, poder judicial, ejército, función pública y Banco Nacional. UN وتحلل هذه الدراسة تمثيل النساء والرجال في المناصب العليا، وفي الشركات، ومنظمات العمال وأصحاب العمل، ووسائل الإعلام، والسلطات الأكاديمية، والهيئات المنظِّمة للمهن الحرة، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط السياسية، والسلطة القضائية، والجيش، والخدمة المدنية، والمصرف الوطني.
    19. Preocupa profundamente al Comité la persistencia de estereotipos y de normas culturales y prácticas tradicionales nocivas sobre las funciones y las identidades de las mujeres y de los hombres en la familia y en la sociedad, estereotipos y normas que socavan la condición social de la mujer y entorpecen su participación en pie de igualdad en todas las esferas de la vida. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية والمعايير الثقافية والممارسات التقليدية السلبية فيما يخص الأدوار والهويات المتعلقة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع، والتي تنال من المكانة الاجتماعية للمرأة وتعوق مشاركتها في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more