En los gráficos I y II infra, figuran los cronogramas de reducción escalonada del personal militar y de los observadores militares. | UN | ويرد في الشكلين اﻷول والثاني أدناه توضيح للجدول الزمني للانسحاب التدريجي لﻷفراد العسكريين والمراقبين العسكريين. |
Las partes garantizaron la libertad de circulación de los miembros de la Comisión Conjunta y de los observadores militares de las Naciones Unidas y prorrogaron el Acuerdo de Teherán hasta el 31 de diciembre de 1996. | UN | وتعهد الطرفان بضمان حرية تنقل أعضاء اللجنة المشتركة والمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. |
Debe garantizarse la seguridad del personal de la FNUOS y de los observadores militares del Grupo de Observadores en el Golán, que es esencial para que la FNUOS siga cumpliendo su mandato. | UN | فلا بد من المحافظة على سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين التابعين لفريق مراقبي الجولان وأمنهم إذ إنه أمر أساسي لتمكين القوة من مواصلة تنفيذ ولايتها. |
Debe preservarse la seguridad del personal de la FNUOS y de los observadores militares del Grupo de Observadores en el Golán. | UN | ويجب الحفاظ على سلامة وأمن أفراد القوة والمراقبين العسكريين التابعين لفريق مراقبي الجولان. |
La seguridad del personal de la FNUOS y de los observadores militares del Grupo de Observadores en el Golán sigue siendo esencial para que la FNUOS pueda seguir cumpliendo su mandato y debe respetarse. | UN | ويجب المحافظة على سلامة وأمن أفراد القوة والمراقبين العسكريين التابعين لفريق مراقبي الجولان لأن ذلك ضروري لتمكين القوة من مواصلة تنفيذ ولايتها. |
Debe garantizarse la seguridad del personal de la FNUOS y de los observadores militares del Grupo de Observadores en el Golán, que es esencial para que la FNUOS siga cumpliendo su mandato. | UN | ويجب المحافظة على سلامة أفراد القوة والمراقبين العسكريين التابعين لفريق مراقبي الجولان وأمنهم، لأن ذلك أمر أساسي لتمكين القوة من مواصلة تنفيذ ولايتها. |
La célula también ha procurado mejorar la capacidad de orientación y los conocimientos cartográficos del personal civil y de los observadores militares y continúa promoviendo el uso de la tecnología basada en el GIS como instrumento para adoptar decisiones. | UN | وعملت الخلية أيضا من أجل تعزيز القدرات الملاحية ومهارات رسم الخرائط لدى الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين على السواء، وما انفكت تشجع على الاستعانة بتكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية كأداة لاتخاذ القرارات. |
Los puestos de control han coartado frecuentemente la libertad de circulación de la FNUOS y de los observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT), integrados operacionalmente en la Fuerza como Grupo de Observadores en el Golán. | UN | وكثيرا ما أعاقت نقاط التفتيش حرية تنقل قوة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة والمدمجين من الناحية التنفيذية ضمن قوة الأمم المتحدة بصفتهم أعضاء فريق مراقبي الجولان. |
Los puestos de control a menudo han restringido la circulación de la FNUOS y de los observadores militares de la Organización de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) integrados operacionalmente en la Fuerza como Grupo de Observadores en el Golán. | UN | وكثيرا ما أعاقت نقاط التفتيش حرية تنقل قوة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة والمدمجين من الناحية التنفيذية ضمن قوة الأمم المتحدة بصفتهم أعضاء فريق مراقبي الجولان. |
Los intensos esfuerzos desplegados por mi Representante Especial interino con objeto de ayudar a las partes a que superen sus diferencias, así como la presencia de la oficina política y de los observadores militares, han contribuido a dar seguridades a las dos partes de que la comunidad internacional continúa dispuesta a prestarles ayuda para resolver el problema del Sáhara Occidental. | UN | ٢٧ - والجهود المكثفة التي يبذلها ممثلي الخاص بالنيابة لمساعدة الطرفين في إيجاد سبيل للتغلب على خلافاتهما ووجود المكتب السياسي والمراقبين العسكريين ساعدوا كلهم في إعادة اطمئنان الطرفين إلى وجود استعداد مستمر لدى المجتمع الدولي لمساعدتهما في تسوية مشكلة الصحراء الغربية. |
A pesar de que, en general, el despliegue de los oficiales de Estado Mayor para el cuartel general de la fuerza y de los observadores militares de las Naciones Unidas necesarios para realizar las tareas de verificación y vigilancia se ha venido cumpliendo de acuerdo a lo previsto, los factores mencionados han limitado considerablemente el número de observadores militares de las Naciones Unidas que la Misión ha podido desplegar. | UN | 29 - وفي حين استمر نشر ضباط الأركان العسكريين في مقر القوة والمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة المسؤولين عن مهام التحقق والرصد على نحو يحقق الهدف المنشود إلى حد كبير، فقد أعاقت العوامل المذكورة أعلاه بشكل خطير نشر عدد المراقبين العسكريين الذين كان في مقدور البعثة نشرهم. |
La condición jurídica de la policía civil y de los observadores militares está regida por el artículo VI de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, mientras que la condición jurídica de los miembros militares sigue bajo la jurisdicción penal exclusiva de sus propias autoridades nacionales, haciéndoles inmunes ante las actuaciones penales en el país huésped. | UN | وقال إن المركز القانوني للشرطة المدنية والمراقبين العسكريين يندرج ضمن المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها بينما يظل المركز القانوني للأعضاء العسكريين مندرجاً بصورة حصرية ضمن الولاية القضائية للسلطات الوطنية التي يتبعونها بما يجعلهم محصنين من أي عمليات مقاضاة جنائية في البلد المضيف. |
b) Tecnología de la información (210.400 dólares), debido a las necesidades adicionales para la implementación de un Sistema de Información Geográfica que permita a la Misión elaborar mapas de operaciones precisos para fines de planificación y mejorar la seguridad del personal y de los observadores militares frente a las minas y municiones sin detonar; | UN | (ب) تكنولوجيا المعلومات (400 210 دولار)، وتعزى لاحتياجات إضافية لتنفيذ نظام معلومات جغرافية لتمكين البعثة من إنتاج خرائط عمليات دقيقة لأغراض التخطيط وتعزيز السلامة والأمن للموظفين والمراقبين العسكريين فيما يتصل بالألغام والذخائر غير المنفجرة؛ |
La mayor parte del personal de las Naciones Unidas, incluida la MONUT, permaneció en Tashkent hasta el 12 de mayo, día en que autoricé el regreso de los jefes de los organismos de las Naciones Unidas y su personal indispensable y de los observadores militares, habida cuenta de que la situación humanitaria en el país estaba empeorando y de que era necesario empezar a planificar en caso de que se aprobara una ampliación de las tareas. | UN | ١٥ - بقيت أغلبية أفراد اﻷمم المتحدة، بمن فيهم أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، في طشقند حتى ١٢ أيار/مايو، وهو التاريخ الذي أذنت فيه، في ضوء الحالة اﻹنسانية المتردية في البلد وضرورة الشروع في التخطيط لمهام موسعة محتملة، بعودة رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة والموظفين اﻷساسيين والمراقبين العسكريين. |