Se reconocen las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países en desarrollo sin litoral. | UN | والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية مسلم بها. |
:: Atender las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países en desarrollo sin litoral | UN | :: معالجة الاحتياجات الخاصة للدول الجرزية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية |
Indonesia reconoce las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral. | UN | إندونيسيا تدرك الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Exhortamos a nuestros asociados regionales e internacionales en el desarrollo a que apoyen el proceso de examen, como lo hicieron en las recientes conferencias de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وندعو شركاءنا الإنمائيين على الصعيدين الإقليمي والدولي إلى دعم عملية الاستعراض المذكورة، كما كان الحال بالنسبة للمؤتمرات التي عقدتها مؤخراَ أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية. |
:: Atender las necesidades especiales de los países menos adelantados, incluida la adopción de una política de acceso libre de derechos y cupos respecto de virtualmente todas las exportaciones de los países menos adelantados, y atender las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países en desarrollo sin litoral | UN | :: معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا وتشمل اعتماد سياسة تسمح بوصول جميع صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من التعريفات الجمركية ومن الخضوع للحصص، ومعالجة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان النامية غير الساحلية |
13. Pide a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial que facilite el desarrollo industrial haciendo hincapié en las iniciativas encaminadas a prestar apoyo a las microempresas y a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, en particular de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral; | UN | 13 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعمل على تيسير التنمية الصناعية بالتركيز على مبادرات تدعم الشركات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية؛ |
China ha de proseguir abriéndose al mundo exterior y desarrollándose económicamente para poder proporcionar más asistencia a los países en desarrollo y contribuir en mayor medida a su desarrollo económico y social, sobre todo en el caso de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن خلال استمرار الصين في الانفتاح على العالم الخارجي وفي التنمية الاقتصادية، فإنه سيصبح في وسعها أن تقدم مزيدا من المساعدة إلى البلدان النامية، وأن تمعن في مساهمتها في تنميتها اقتصاديا واجتماعيا، ولا سيما تلك البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Asimismo hemos procurado prestar atención institucional a las circunstancias particulares de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral, así como a la de los pequeños Estados insulares en desarrollo. Además hemos elaborado un programa integral para el desarrollo de África. | UN | كما أننا سعينا إلى إيلاء اهتمام مؤسسي للظروف الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وقمنا بصياغة برنامج شامل لتنمية أفريقيا. |
El comercio representa un potente motor de crecimiento y desarrollo; los esfuerzos deben concentrarse en lograr la participación y la integración de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral en el sistema comercial mundial. | UN | وفي صميم الجهود العالمية يجب أن تكون كفالة مشاركة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية واندماجها في نظام التجارة العالمي. |
Las economías de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral son vulnerables a las crisis internas y externas. | UN | 75 - وذكر أن اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية عرضة للصدمات الداخلية والخارجية. |
En especial, mi delegación espera que las necesidades particulares y la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países en desarrollo sin litoral puedan ser abordados ampliamente, según se pide en el Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados, en la Declaración de Almaty y en el Programa de Acción de Barbados, respectivamente. | UN | وعلى وجه الخصوص، يأمل وفدي أن تلقى الاحتياجات وجوانب الضعف الخاصة بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية معالجة شاملة، وفقا لما نص عليه برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، وإعلان ألماتي وخطة عمل بربادوس، على التوالي. |
También se prestará atención al logro de un consenso regional sobre las estrategias que permitan hacer frente a las principales limitaciones a que deben enfrentarse los países de la región en su empeño por obtener los mayores beneficios de los modelos de competencia e integración de reciente introducción, y a la situación especial de las economías más pequeñas y de los países en desarrollo sin litoral de la región. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا لبناء توافق آراء إقليمي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة القيود الرئيسية التي تواجهها بلدان المنطقة الساعية إلى الحصول على منافع كاملة من خطط المنافسة والتكامل الموضوعة حديثا، وإلى الحالة الخاصة للاقتصادات الأصغر والبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة. |
Durante el examen de dicha Declaración en 2005, el Grupo de los 77 y China presentará una serie de propuestas de aplicación, la mayoría de las cuales centran su atención en el desarrollo de las relaciones internacionales multilaterales, poniendo de relieve en particular la situación de África, de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وسوف تتقدم مجموعة الــ 77 والصيـن عند استعراض هـذا الإعـلان بجملة من المقترحـات لتفعيل ما جاء فيـه، تنصـب غالبيتها على تطوير العلاقات الدولية متعددة الأطراف. كما ستواصل المجموعة اهتمامها بالحالة في أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
También se prestará atención al logro de un consenso regional sobre las estrategias que permitan hacer frente a las principales limitaciones a que deben enfrentarse los países de la región en su empeño por obtener los mayores beneficios de los modelos de competencia e integración de reciente introducción, y a la situación especial de las economías más pequeñas y de los países en desarrollo sin litoral de la región. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا لبناء توافق آراء إقليمي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة القيود الرئيسية التي تواجهها بلدان المنطقة الساعية إلى الحصول على منافع كاملة من خطط المنافسة والتكامل الموضوعة حديثا، وإلى الحالة الخاصة للاقتصادات الأصغر والبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة. الإنتاج والابتكار |
La delegación de Kuwait comprende las necesidades especiales de los países que dependen de un único producto y de los países en desarrollo sin litoral en el marco de la nueva cooperación internacional en el ámbito del transporte de tránsito. | UN | 10 - والوفد الكويتي يتفهّم تلك الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان التي تتسم بالاعتماد على منتج واحد والبلدان النامية غير الساحلية في إطار التعاون الدولي الجديد في حقل النقل العابر. |
Se sostuvo que mantener este párrafo daría lugar a ciertas consecuencias negativas, como la de elevar las primas del seguro que, al elevar el precio de las mercancías, menoscabaría la calidad de vida del consumidor final, con efectos particularmente graves para la población de los países menos desarrollados y, en general, de los países insulares y de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وذُكر أن الإبقاء على تلك الفقرة سيكون له عدد من العواقب السلبية، مثل ارتفاع أقساط التأمين، الذي يؤدي إلى ارتفاع أسعار السلع وبالتالي إلى انخفاض نوعية حياة المستهلكين النهائيين، الأمر الذي سيشعر به بوجه خاص سكان أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La UNCTAD, a través de sus tres vías de intervención, estaba dispuesta a continuar su labor y a contribuir a impulsar los objetivos de transporte sostenible y de facilitación del comercio de los países en desarrollo en general y de los países en desarrollo sin litoral en particular. | UN | وأضافت قائلة إن الأونكتاد مستعد، من خلال أركان عمله الثلاثة، لمواصلة عمله والمساعدة في السعي لتحقيق أهداف البلدان النامية بصفة عامة، والبلدان النامية غير الساحلية بصفة خاصة، فيما يتعلق بالنقل المستدام وتيسير التجارة على نحو فعال. |
Para terminar, el Sr. Liu Mingming reafirma el compromiso de China con el fortalecimiento de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral, concretamente en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | 4 - وختاما، أكد من جديد التزام الصين بتقوية أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، بما في ذلك في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Tras señalar que grandes países en desarrollo han surgido como asociados comerciales importantes de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral, la oradora dice que la India ya ha ampliado su esquema preferencial arancelario a todos los países menos adelantados a los que concede exención de derechos. | UN | وفي معرض إشارتها إلى أن ثمة بلدان نامية كبيرة قد برزت بوصفها شريكة تجارية مهمة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، قالت إن الهند توسعت بالفعل في نظام الأفضليات فيما يتعلق بالاعفاء من الرسوم الجمركية ليشمل جميع أقل البلدان نموا. |
En abril de 1995 se había celebrado sobre este asunto una reunión de altos funcionarios y de expertos, a la que había seguido el segundo período de sesiones del organismo especial que se ocupa de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral, que es un órgano auxiliar de la Comisión y que ha formulado recomendaciones para una aplicación más eficaz del Programa de Acción. | UN | وقال إن اجتماعا لكبار المسؤولين والخبراء حول هذا الموضوع قد عُقد في نيسان/أبريل ٥٩٩١ عقبته الدورة الثانية للهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، وهي هيئة فرعية تابعة للجنة كانت قد تقدمت بتوصيات من أجل زيادة فعالية تنفيذ برنامج العمل. |
En ese contexto, subrayamos la urgencia de satisfacer las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral a través de la ejecución plena, oportuna y eficaz por parte de todos los interesados del Programa de Acción de Bruselas y del Programa de Acción de Almaty, tal como se pide en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد على إلحاح تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، وللبلدان النامية غير الساحلية، من خلال التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب من جانب جميع أصحاب المصلحة لبرنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل ألماتي، كما تدعو إلى ذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
13. Pide a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial que facilite el desarrollo industrial haciendo hincapié en las iniciativas encaminadas a prestar apoyo a las microempresas y a las pequeñas y las medianas empresas de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, en particular de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral; | UN | 13 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعمل على تيسير التنمية الصناعية بالتركيز على مبادرات تدعم الشركات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية؛ |