"y de los planes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخطط
        
    • والخطط
        
    • وخطتي عمل العقدين
        
    • وفي خطط
        
    • وبالخطط
        
    • وخططها
        
    • ومن خطط
        
    • ولخطط
        
    • وإلى خطط
        
    • وللخطط
        
    • ومن الخطط
        
    • وخططنا
        
    • وعلى خطط
        
    • وبشأن الخطط
        
    • وبخطط
        
    Este enfoque apoya la integración de evaluaciones amplias de los riesgos y de los planes de mitigación de los efectos de los desastres naturales en los planes nacionales de desarrollo. UN ويؤيد هذا التطور دمج التقييمات الشاملة للمخاطر وخطط التخفيف من أثر الكوارث في عملية التنمية الوطنية.
    La estructura descentralizada facilitó la ejecución de los planes de acción regionales sobre la mujer en el desarrollo y de los planes de acción nacional. UN ويسﱠر الهيكل اللامركزي تنفيذ خطط العمل اﻹقليمية ﻹدماج المرأة في التنمية وخطط العمل الوطنية.
    Con la aprobación de la Declaración Política y de los planes de acción hemos dado nuevos pasos para lograr un mundo sin drogas. UN وباعتماد اﻹعلان السياسي وخطط العمل، خطونا خطوات أخرى نحو عالم خال من المخدرات.
    Los datos financieros que se ofrecen en el presente informe deben considerarse en el contexto del marco de financiación multianual y de los planes de actividades. UN وينبغي النظر إلى البيانات المالية الواردة في هذا التقرير في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات والخطط الاستشرافية.
    Traducción de la Plataforma de Acción de Beijing y de los planes nacionales de acción, y difusión en los idiomas locales UN :: ترجمة منهاج عمل بيجين وخطط العمل الوطنية ونشرها باللغات المحلية
    Aplicación del Código de Conducta para la Pesca Responsable de la FAO y de los planes de Acción Internacionales conexos. UN 195 - تنفيذ مدونة سلوك منظمة الأغذية والزراعة لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وخطط العمل الدولية المتصلة بها.
    ii) Puesta en práctica de la reforma militar y de los planes de desarme, desmovilización y reinserción UN ' 2` تنفيذ الإصلاح العسكري وخطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    El PNUD debería orientarse por los valores de la imparcialidad y asignar fondos en función de las prioridades nacionales y de los planes de los países en que se ejecutaban programas. UN وأنه ينبغي للبرنامج أن يسترشد بقيم الحياد وأن يخصص التمويل وفقا للأولويات الوطنية وخطط البلدان التي يعمل فيها البرنامج.
    14. Se invita a la Asamblea General a tomar nota de las normas comunes y de los planes de las organizaciones respecto de su aplicación y evolución. UN ٤١ - والجمعية العامة مدعوة إلى أن تحيط علما بالمعايير الموحدة وخطط المنظمات الهادفة إلى تطبيقها وتطويرها.
    Este enfoque debería promover una mejor comprensión de las aspiraciones y de los planes del país en desarrollo, así como de los mandatos, las prioridades y la ventaja comparativa del órgano de las Naciones Unidas de que se trate. UN ومن شأن هذا النهج البرنامجي أن يحسن من التفاهم المتبادل القائم بين تطلعات وخطط البلدان وولايات وأولويات هيئات اﻷمم المتحدة ومزاياها النسبية.
    La Dependencia, por lo tanto, ha preparado un folleto que explica su propia labor y la del Tribunal e informa acerca de los procedimientos del juicio y de los planes relativos a los viajes de los testigos y su estancia en los Países Bajos. UN ولذا فقد أعدت الوحدة منشورا يبين عمل المحكمة والوحدة، ويوفر معلومات عن اجراءات المحاكمة وخطط سفر الشهود وإقامتهم في هولندا.
    " El examen del proceso de formulación de planes en la División y de los planes de auditoría pone de manifiesto que no se había adoptado ningún plan de largo plazo. UN " تبين من استعراض عملية وضع التخطيط في الشعبة وخطط مراجعة الحسابات أنه لم يكن هناك خطة معتمدة طويلة اﻷجل.
    No obstante, en el presente documento sólo se han incluido los resultados clave del plan estratégico y de los planes de gestión de oficinas. UN غير أن النتائج الرئيسية للخطة الاستراتيجية والخطط الإدارية للمكتب هي وحدها التي أُدرجت في هذه الوثيقة.
    Reafirmando que la reducción de los efectos de los desastres es parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y de los planes nacionales de desarrollo de los países y comunidades vulnerables, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة،
    El Consejo reafirma que la reducción de los desastres forma parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y de los planes nacionales de desarrollo de los países y las comunidades vulnerables. UN وهو يؤكد من جديد أيضا أن تخفيف الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات الضعيفة.
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2020 y de los planes de acción para el Segundo y Tercer Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، مع مراعاة هدف القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠2٠ الذي حددته الأمم المتحدة وخطتي عمل العقدين الدوليين الثاني والثالث للقضاء على الاستعمار()،
    Toma nota, no obstante, con satisfacción del proyecto piloto de tribunales propicios a las víctimas en Harare y Bulawayo y de los planes para incluir en ese régimen los servicios a las víctimas de la violencia doméstica. UN إلا أنها تجد تشجيعاً في المشروع النموذجي المنفذ في هراري وبولاوايو لإنشاء محاكم مساندة للضحايا، وفي خطط إدراج الخدمات لضحايا العنف المنزلي في هذا المخطط.
    Se pide a la Comisión que tome nota de la labor realizada en 2004 y de los planes para 2005 y 2006. UN ويُطلب إلى اللجنة الإحاطة علما بالعمل المُنجز في عام 2004 وبالخطط المتعلقة بالفترة 2005/2006.
    La mayor sensibilización de la población también serviría para incrementar la presión sobre los gobiernos con miras al cumplimiento de las promesas y de los planes. UN ومن شأن زيادة وعي السكان أن تزيد أيضا الضغط على الحكومات لكي تفي بوعودها وخططها.
    Destacando las disposiciones en la materia de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI, y de los planes de acción para su cumplimiento y seguimiento, UN وإذ توجه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة من إعلان فيينا المتعلق بالجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين()، ومن خطط العمل الرامية إلى تنفيذ الإعلان ومتابعته()،
    El GNUD, reconociendo los posibles problemas que entraña la institución de mecanismos múltiples para facilitar su labor, ha instituido un examen anual de sus grupos de trabajo y de los planes anuales detallados de trabajo para cada uno de ellos. UN واعترافا من المجموعة الإنمائية بالعوائق المحتملة لاستحداث آليات متعددة لتيسير عملها، شرعت المجموعة الإنمائية في إجراء استعراض سنوي للأفرقة العاملة التابعة لها ولخطط العمل السنوية التفصيلية لكل فريق منها.
    Sobre la base de esas misiones de evaluación y de los planes de remoción de minas elaborados conjuntamente por los dos Departamentos, las Naciones Unidas han iniciado programas de remoción de minas en Angola y el Yemen y están a la espera de que los Gobiernos de Georgia y Rwanda den su consentimiento para iniciar programas similares integrados en esos dos países. UN واستنادا إلى بعثات التقييم تلك وإلى خطط العمل المتصلة باﻷلغام التي اشتركت في وضعها اﻹدارتان المذكورتان بدأت اﻷمم المتحدة برنامجي عمل بشأن اﻷلغام في أنغولا واليمن، ولا ينقصها سوى موافقة حكومتي جورجيا ورواندا لتبدأ برنامجين متكاملين مماثلين في هذين البلدين.
    La supervisión por parte de los civiles es una piedra angular de esta ley y de los planes estratégicos para las instituciones de seguridad de Liberia. UN وتشكل الرقابة المدنية حجر الزاوية لهذا القانون وللخطط الاستراتيجية لمؤسسات الأمن الليبرية.
    La Junta considera que los marcos de presupuestación basada en los resultados se centraban en articular los logros previstos del OOPS y justificar los recursos necesarios derivados de la estrategia de mediano plazo y de los planes de ejecución de las sedes y las oficinas exteriores. UN ٨٨ - ويعتقد المجلس أن أطر الميزنة القائمة على النتائج انصب تركيزها على إبراز الإنجازات المتوقعة من الأونروا وأيضا على تبرير احتياجاتها من الموارد النابعة من الاستراتيجية المتوسطة الأجل ومن الخطط التنفيذية للمقر والمكاتب الميدانية.
    La respuesta nacional al SIDA en Panamá será parte de las estrategias de reducción de la pobreza y de los planes nacionales de desarrollo. UN ومواجهة بنما الوطنية للإيدز سوف تدمج في استراتيجياتنا لخفض الفقر وخططنا الإنمائية الوطنية.
    En una reunión celebrada en Bruselas a fines de junio, el DFID informó al resto de países miembros de la Unión Europea de los resultados preliminares de la ejecución del proyecto por la UNCTAD y de los planes de seguimiento en el marco del Grupo Consultivo. UN وفي أواخر حزيران/يونيه، أطلعت وزارة التنمية الدولية في اجتماع عقد في بروكسيل بلدانا أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي على النتائج الأولية لتنفيذ المشروع من قبل الأونكتاد وعلى خطط المتابعة في سياق فرقة العمل الاستشارية.
    El Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo estudios específicos de la dimensión etnorracial de la discriminación por razones de género en el Estado parte, y de los planes y programas en los que podría ser adecuado incorporar medidas especiales. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة ببحوث مركزة بشأن البُعد الإثني العرقي لمشكلة التمييز الجنساني في الدولة الطرف، وبشأن الخطط والبرامج التي قد يُستنسب في إطارها اتخاذ تدابير خاصة.
    Se pide a la Comisión que tome nota del informe y de los planes para la aplicación de la versión actualizada de la Clasificación. UN ويُطلب من اللجنة أن تحيط علما بالتقرير وبخطط تنفيذ التصنيف المستكمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more