"y de los servicios públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والخدمات العامة
        
    • والخدمية
        
    Los factores estratégicos de las políticas públicas entrañan necesariamente la redefinición del papel del Estado y de los servicios públicos en la sociedad. UN والعوامل الاستراتيجية للخطط السياسية تتضمن بالضرورة إعادة تعريـــف دور الدولـــة والخدمات العامة في المجتمع.
    La privatización de las estructuras estatales y de los servicios públicos sociales puede constituir un riesgo para los pobres. UN فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء.
    Además, solicitaron al Primer Ministro y al Gobierno que fijaran un calendario para el restablecimiento de la administración del Estado y de los servicios públicos en todo el territorio nacional. UN علاوة على ذلك، طلبت أن يضع رئيس الوزراء والحكومة جدولا زمنيا لاستعادة إدارة شؤون الدولة والخدمات العامة في جميع الأراضي الوطنية.
    Pienso, por ejemplo, en los procesos de desarme, desmovilización y reinserción o en el restablecimiento de las funciones gubernamentales del Estado y de los servicios públicos básicos. UN وأخص بالذكر، مثلا، عملية نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، أو استعادة الوظائف الحكومية في الدولة والخدمات العامة الأساسية.
    26. Estas conferencias sobre la estrategia nacional de la administración local han examinado el programa nacional de ejecución, así como las exigencias del desarrollo y de los servicios públicos a todos los niveles. UN 26- وناقشت تلك المؤتمرات الاستراتيجية الوطنية للحكم المحلي والبرنامج الوطني لتنفيذها والمتطلبات التنموية والخدمية في مختلف المجالات.
    Dichas medidas exigen que la policía, entre otras cosas, conduzca a la víctima al centro médico más cercano, que la lleve a un lugar seguro o a su hogar para recoger sus efectos personales, que advierta a la víctima de que es necesario conservar las pruebas y cómo hacerlo, y que la informen acerca de los derechos de las víctimas y de los servicios públicos y privados. UN وتتطلب هذه التدابير من الشرطة، ضمن ما تتطلبه، اصطحاب الضحية إلى أقرب مركز طبي، وأخذ الضحية إلى مكان آمن أو إلى منزلها لجمع ممتلكاتها الخاصة، وإعلام الضحية بضرورة المحافظة على الأدلة وكيفية إجراء ذلك، وتقديم معلومات عن حقوق الضحية والخدمات العامة والخاصة.
    24. El fin de la guerra fría y del enfrentamiento ideológico y el aumento de la interdependencia entre los Estados ofrecen a las Naciones Unidas la posibilidad de elaborar el proyecto común de un mundo mejor y más justo, donde todos los seres humanos puedan disfrutar de los medios materiales y de los servicios públicos que les son necesarios para vivir con dignidad. UN ٢٤ - وقال إن نهاية الحرب الباردة والمواجهات الايديولوجية وقيام الترابط المتزايد بين الدول يمنح اﻷمم المتحدة امكانية تكوين رؤية مشتركة لعالم أفضل وأكثر عدالة حيث يستطيع كل كائن بشري الاستفادة من الوسائل المادية والخدمات العامة التي هي ضرورية للعيش في ظل الكرامة.
    f) Dichas zonas ya están experimentando problemas debido al monopolio de los derechos sobre el agua y de los servicios públicos conexos. Los mercados no han resuelto las controversias y la administración de los recursos hídricos es, en gran medida, incapaz de abordar esos problemas; UN )و( هذه المناطق تشهد بالفعل مشاكل تُعزى إلى احتكار حقوق المياه والخدمات العامة المتصلة بها: فالمنازعات لم تسوها اﻷسواق، وإدارة المياه عاجزة، إلى حد بعيد، عن معالجتها؛
    En el informe del Proyecto del Milenio se indica que en los países en desarrollo aproximadamente la mitad de las personas que padecen inseguridad alimentaria forman parte de hogares agrícolas que viven en tierras de alto riesgo, precipitaciones escasas o muy irregulares, suelos esencialmente pobres o degradados, una topografía desfavorable, y alejados de los mercados y de los servicios públicos. UN ويقترح تقرير مشروع الألفية أن " حوالي نصف الناس الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي في البلدان النامية هم أسر معيشية زراعية يعتاشون على أراض عالة الخطورة تكون كميات الأمطار التي تسقط فيها قليلة أو لا يمكن الاعتماد عليها، وذات تربة فقيرة بطبيعتها أو متدهورة، وذات تضاريس طبيعية غير ملائمة، كما أنها بعيدة عن الأسواق والخدمات العامة.
    Tienen un potencial especial en la infraestructura energética y de transportes, donde una mayor eficiencia reduciría los costos, aumentaría la disponibilidad y la asequibilidad de bienes y servicios y reduciría la huella ambiental de los procesos industriales y de los servicios públicos. UN وهي تنطوي على إمكانات خاصة في قطاعي الهياكل الأساسي للطاقة والنقل. فتعزيز الكفاءة في هذين القطاعين ينبغي أن يقلص التكاليف ويعزز وفرة السلع والخدمات ويقلل تكلفتها، ويحد من البصمة البيئية للعمليات الصناعية والخدمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more