Mi delegación puede comprometerse al efecto porque compartimos el interés por resolver los defectos actuales por consenso y de manera oportuna. | UN | ووفدي يتعهد بالقيام بذلك ﻷننا نتشاطر الحرص على تصحيح العيوب القائمة بتوافق اﻵراء وفي الوقت المناسب. |
A este respecto, destacó también la importancia de otorgar acceso no discriminatorio a los datos de teleobservación más complejos y a la información conexa a un costo razonable y de manera oportuna. | UN | وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
A este respecto, destacó también la importancia de otorgar acceso no discriminatorio a los datos de teleobservación más complejos y a la información conexa a un costo razonable y de manera oportuna. | UN | وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
Cuando me dirigí a esta Asamblea hace dos años, llamé la atención sobre la capacidad de las Naciones Unidas, o más bien la falta de ella, para responder adecuadamente y de manera oportuna a situaciones agudas de conflicto. | UN | وعندما ألقيت خطابي أمـــام هــذه الجمعية منذ سنتين، استرعيت الاهتمام إلى قدرة اﻷمم المتحدة، أو باﻷحـــرى عدم قدرتها على الاستجابة على نحو كاف ودون تأخير لحالات الصراع الحـادة. |
4. Exhorta a los Estados Miembros a que, habida cuenta de las grandes necesidades que ha de atender la Oficina del Alto Comisionado, respondan generosamente, con espíritu de solidaridad y de manera oportuna, a este llamamiento de recursos para atender al presupuesto anual aprobado para 2011, así como a las necesidades de los presupuestos suplementarios para 2011. | UN | 4- تحث الدول الأعضاء، في ضوء الاحتياجات الواسعة التي يتعين أن تلبيها المفوضية، على أن تستجيب بسخاء وبدافع من روح التضامن وبدون تأخير للنداء الذي سيكون على المفوض السامي أن يوجهه للوفاء بالموارد اللازمة للميزانية السنوية المعتمدة لعام 2011، وكذلك الوفاء بمتطلبات الميزانيات البرنامجية التكميلية لعام 2011. |
El Comité insta al Estado parte a velar por que la inscripción de los sindicatos se haga de conformidad con el artículo 8 del Pacto y de manera oportuna. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب. |
El procedimiento para establecer una asociación con personalidad jurídica varía de un país a otro, pero es vital que los funcionarios del Gobierno obren de buena fe y de manera oportuna y no selectiva. | UN | ويختلف إجراء إنشاء جمعية ككيان قانوني بين بلد وآخر إلا أنه من الأهمية بمكان أن يتخذ الموظفون الحكوميون الإجراءات عن حسن نية وفي الوقت المناسب وعلى أساس غير انتقائي. |
Asimismo, lo insta a que vele por que la inscripción de los sindicatos se haga de conformidad con el artículo 8 del Pacto y de manera oportuna. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب. |
Es imperativo que las promesas formuladas en la Conferencia Internacional sobre la Asistencia para la Reconstrucción del Afganistán, celebrada en Tokio, se cumplan cabalmente y de manera oportuna. | UN | ومن المحتم أن تلبى التعهدات المقطوعة في المؤتمر الدولي المعني بمساعدات التعمير المقدمة إلى أفغانستان، المعقود في طوكيو، تلبية تامة وفي الوقت المناسب. |
El Gobierno de Angola alienta a todos los Estados Miembros a aportar sus contribuciones al presupuesto ordinario y al Fondo de Cooperación Técnica en su totalidad y de manera oportuna. | UN | وتشجع الحكومة الأنغولية جميع الدول الأعضاء على أن تسدد بالكامل وفي الوقت المناسب اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي صندوق التعاون التقني. |
Al respecto, es importante que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegramente y de manera oportuna. | UN | 34- ومن المهم، في هذا الصدد، أن تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها المقرَّرة كاملة وفي الوقت المناسب. |
Aún vemos que la falta de protección, así como de acceso sin trabas y de manera oportuna a las numerosas víctimas sigue siendo uno de los obstáculos principales para la protección eficaz de los civiles. | UN | وما زلنا نرى أن عدم القدرة على الوصول إلى الكثير من الضحايا بصورة آمنة ودون عوائق وفي الوقت المناسب لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام الحماية الفعالة للمدنيين. |
Para que la Corte cumpla su misión es necesario dotarla de los recursos adecuados para que pueda responder con eficacia y de manera oportuna a las expectativas de los Estados que le presentan sus casos buscando obtener una solución para sus controversias. | UN | وسعيا إلى تمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها، من الضروري تزويدها بالموارد الكافية حتى يتسنى لها الاستجابة بكفاءة وفي الوقت المناسب لتوقعات الدول التي ترفع منازعاتها إلى المحكمة لتسويتها. |
50. La Subcomisión subrayó la importancia de poner los datos de la teleobservación y la información analizada a disposición de todos los países a un costo razonable y de manera oportuna. | UN | ٥٠ - وشددت اللجنة الفرعية على أهمية توفير بيانات الاستشعار من بعد والمعلومات المحللة بصورة عامة لجميع البلدان بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
2. Solicitar que los clientes presenten información por adelantado y de manera oportuna y que documenten cualquier modificación prevista de la forma en que realizan sus actividades empresariales; | UN | 2 - الطلب من زبائنه تقديم المعلومات سلفاً وفي الوقت المناسب وتوثيق أية تغييرات متوقعة ومستهدفة من حيث الشكل وطريقة القيام بأنشطتهم التجارية؛ |
2. Exigirá que sus clientes presenten información por adelantado y de manera oportuna y que documenten todo cambio previsible o previsto en la forma y el modo en que realizan su giro; | UN | 2 - أن تطلب إلى عملائها تقديم معلومات مسبقة وفي الوقت المناسب وتدوين أي تغييرات متوقعة ومقررة في شكل الشركة أو في طريقة قيامها بأنشطتها التجارية؛ |
6. Exhorta a los Estados Miembros a que continúen respondiendo generosamente, con espíritu de solidaridad y de manera oportuna al llamamiento del Alto Comisionado a que aporten los recursos necesarios para cubrir la totalidad del Presupuesto Anual de 2011. | UN | 6- تحث الدول الأعضاء، على أن تواصل الاستجابة بسخاء وبدافع من روح التضامن ودون تأخير للنداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل الحصول على الموارد للوفاء بجميع متطلبات الميزانية السنوية المعتمدة لعام 2011. |
Exhorta a los Estados Miembros a que continúen respondiendo generosamente, con espíritu de solidaridad y de manera oportuna, al llamamiento del Alto Comisionado para que se aporten los recursos necesarios para cubrir la totalidad del presupuesto anual de 2014. | UN | وتحث الدول الأعضاء على مواصلة الاستجابة بسخاء وبروح من التضامن ودون تأخير للنداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل جمع الموارد اللازمة للوفاء بالكامل بمتطلبات الميزانية السنوية لعام 2014. المرفق الثاني |
8. Exhorta a los Estados Miembros a que continúen respondiendo generosamente, con espíritu de solidaridad y de manera oportuna, al llamamiento del Alto Comisionado para que se aporten los recursos necesarios para cubrir la totalidad del presupuesto anual de 2012. | UN | 8- تحث الدول الأعضاء، على أن تواصل الاستجابة بسخاء وبدافع من روح التكافل ودون تأخير للنداء الذي أطلقه المفوض السامي من أجل الحصول على الموارد للوفاء بالكامل بمتطلبات الميزانية السنوية لعام 2012. |
El Comité Especial invita al Consejo de Seguridad a examinar atentamente y de manera oportuna los recursos necesarios para fortalecer las capacidades de las misiones que el Secretario General señale a su atención. | UN | 85 - وتدعو اللجنة الخاصة مجلس الأمن إلى إيلاء أهمية خاصة وفي أوانها لمتطلبات تعزيز قدرات البعثات التي توجه انتباهها إليها الأمانة العامة. |
Reconociendo que la crisis actual ha puesto de manifiesto las deficiencias del sistema financiero internacional y la necesidad urgente de elaborar una gran variedad de reformas para crear un sistema financiero internacional fortalecido con miras a permitirle hacer frente con más eficacia y de manera oportuna a los nuevos desafíos de la integración financiera mundial, | UN | وإذ تدرك أن اﻷزمة الراهنة قد أظهرت مواطن الضعف في النظام المالي الدولي والحاجة الماسة إلى العمل على نطاق واسع من أجل إدخال إصلاحات لخلق نظام مالي دولي معزز بهدف تمكينه من التصدي بطريقة أكثر فعالية وأنسب من حيث التوقيت للتحديات التي يفرضها التكامل المالي العالمي، |